Marcos 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [The] origin of{the good-message} of{Jesus Anointed, son} of{the God},
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 as has-been-written in to{the prophets}, "Behold, I am-sending the messenger of{me} before of{[the] face} of{you} who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you}.
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 [The] sound of{crying} in to{the desolate}; prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}."
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John becomes immersing in to{the desolate} and proclaiming immerse-effect of{change-of-mind/thinking} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins},
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 and all the Judea region and the Jerusalemites has-been-being-gone-out toward same, and all have-been-being-immersed in to{the Jordan River} under of{same}, acknowledging-selves-out the sins of{same}.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Moreover, John has-been-being having-been-clothed [in] hairs of{camel} and leather belt around the loin of{same} and eating locusts and wild honey,
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he-has-been-proclaiming, saying, "The stronger of{me} is-being-come behind of{me}, of{whom} I-am_not_being sufficient, stoop[ing] to-loose the strap of{the footwear} of{same}.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I on-one-hand immerse you in to{water}; on-the-other-hand same will-immerse you in to{Holy Spirit},"
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 and it-becomes in to{the-there-s, the days,} Jesus from Nazareth of{the Galilee} comes and is-immersed under of{John} into the Jordan,
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 and straightaway, ascending from of{the water} he-beholds the heavens being-split and the Spirit as-if [a] pigeon/dove descending upon same,
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 and [a] sound becomes out of{the heavens}, "You are-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem,"
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 and straightaway the Spirit is-casting-out same into the desolate,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he-has-been-being in to{the desolate} forty days, being-trial-ized under of{the Satan/adversary}, and he-has-been-being alongside of{the [wild]animals} and the messengers have-been-serving to{same}.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Moreover, alongside the to-be-given-aside/delivered, the John, the Jesus comes into the Galilee, proclaiming the good-message of{the kingdom} of{the God},
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying that "the season has-been-fulfilled and the Kingdom of{the God} has-become-near. Be-changing-minds/thinking and be-believing/entrusting in to{the good-message}."
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Moreover, walking-around beside the seawater of{the Galilee} he-beholds Simon, and Andrew, the brother of{same}, casting [a] surround-cast[i.e. broad net] in to{the seawater}, for they-have-been-being fishers,
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 and the Jesus says to{same}, "Come!, behind of{me}, and I-will-make you to-become fishers of{men},"
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 and straightaway, let[ing]-off/away-from the nets, they-accompany to{same},
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 and, step[ing]-ahead thence [a] few, he-beholds James, the of{the Zebedee} and John, the brother of{same}, also same in to{the boat}, fit-izing-down/adjusting/equipping the nets,
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 and straightaway he-calls same and, let[ing]-off/away the father of{same}, Zebedee, in to{the boat} alongside of{the hireds}, they-come-off/away behind of{same},
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 and they-are-being-gone-into into Capernaum, and straightaway to{the sabbaths}, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], he-has-been-teaching,
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 and they-have-been-being-impacted upon to{the teaching} of{same}, for he-has-been-being teaching same as having authority and not as the scribes,
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 and [a] man in to{unclean spirit} has-been-being in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, and he-cries-out-up/anew,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying, "Ah!, what[?] to{us} and to{you}, Jesus, Nazarene[?] You-come to-destroy-off/away us[?] I-have-beheld you who are-being the holy of{the God},"
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, saying, "Be-muzzled and come-out out of{same},"
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 and the spirit, the unclean, convulse[ing] same, and cry[ing]-out to{great sound}, comes-out out of{same},
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 and all are-amazed, such-as to-be-seeking-together toward sameselves, saying, "What[?] is-being the-same[?] Who[?], the teaching, the new, that according-to authority and to{the spirits, the unclean} he-is-setting-upon, and they-are-hearkening-under to{same}[?],"
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 and the heard[noun] of{same} straightaway comes-out into the whole region-around of{the Galilee},
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 and, straightaway come[ing]-out out of{the gathering[translit. "synagogue"]}, they-come into the home of{Simon} and of{Andrew} alongside of{James} and of{John}.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Moreover, the mother-in-law of{Simon} has-been-being-lain-down having-fever, and straightaway they-are-saying to{same} about of{same},
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 and, come[ing]-toward, he-rouses same, seize[ing] of{the hand} of{same}, and the fever straightaway lets-off/away-from same, and she-has-been-serving to{same}.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Moreover, of{late/evening become[ing]}, when the sun sinks, they-have-been-carrying toward same all the having unwell and the being-demonized,
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 and the whole city has-been-being having-been-gathered-upon toward the entrance,
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 and he-heals many unwell having to{various diseases} and he-casts-out many demons, and he-has_not_been-letting-off the demons to-be-speaking, that they-had-beheld same to-be-being Anointed,
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 and very early/morning in-night, stand[ing]-up/anew, he-comes-out and comes-off/away into [a] desolate place, and-there he-has-been-praying,
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 and the Simon and the alongside of{same} chase-down same
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 and, discover[ing] same, they-are-saying to{same} that "all are-seeking you,"
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 and he-is-saying to{same}, "We-may-be-leading into the being-had village-cities in-which-place also-there I-may-proclaim, for into the-same I-have-come-out,"
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 and he-has-been-being proclaiming in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} of{same} into the whole Galilee, and casting-out the demons,
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 and leprous is-being-come toward, calling-aside same and knee-falling same, and saying to{same} that "if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-empowered to-purge/cleanse me."
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Moreover, the Jesus, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], stretch[ing]-out the hand, takes-hold of{same} and is-saying to{same}, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed,"
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 and, of{say[ing]} of{same}, straightaway the leprosy comes-off/away from of{same} and he-is-purged/cleansed,
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 and, express[ing]-emotion to{same}, straightaway he-casts-out same,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 and is-saying to{same}, "Be-seeing, to{no-one} nothing you-may-say; contrariwise, be-withdrawing. Show yourself to{the consecrated[i.e. priest]} and carry-toward about of{the purging/cleansing} of{you} which Moses sets-toward into witness to{same}."
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 Moreover, the come[ing]-out initiates to-be-proclaiming much and to-be-through-assert-izing[i.e. spreading] the word, such-as no-still to-be-being-enabled same to-come-into into [the] city revealingly; contrariwise, he-has-been-being outside in to{desolate places}, and they-have-been-being-come toward same from-everywhere,
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.