Marcos 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 [The] origin of{the good-message} of{Jesus Anointed, son} of{the God},
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 as has-been-written in to{the prophets}, "Behold, I am-sending the messenger of{me} before of{[the] face} of{you} who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you}.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 [The] sound of{crying} in to{the desolate}; prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}."
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John becomes immersing in to{the desolate} and proclaiming immerse-effect of{change-of-mind/thinking} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins},
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 and all the Judea region and the Jerusalemites has-been-being-gone-out toward same, and all have-been-being-immersed in to{the Jordan River} under of{same}, acknowledging-selves-out the sins of{same}.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Moreover, John has-been-being having-been-clothed [in] hairs of{camel} and leather belt around the loin of{same} and eating locusts and wild honey,
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he-has-been-proclaiming, saying, "The stronger of{me} is-being-come behind of{me}, of{whom} I-am_not_being sufficient, stoop[ing] to-loose the strap of{the footwear} of{same}.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I on-one-hand immerse you in to{water}; on-the-other-hand same will-immerse you in to{Holy Spirit},"
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 and it-becomes in to{the-there-s, the days,} Jesus from Nazareth of{the Galilee} comes and is-immersed under of{John} into the Jordan,
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 and straightaway, ascending from of{the water} he-beholds the heavens being-split and the Spirit as-if [a] pigeon/dove descending upon same,
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 and [a] sound becomes out of{the heavens}, "You are-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem,"
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 and straightaway the Spirit is-casting-out same into the desolate,
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he-has-been-being in to{the desolate} forty days, being-trial-ized under of{the Satan/adversary}, and he-has-been-being alongside of{the [wild]animals} and the messengers have-been-serving to{same}.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Moreover, alongside the to-be-given-aside/delivered, the John, the Jesus comes into the Galilee, proclaiming the good-message of{the kingdom} of{the God},
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying that "the season has-been-fulfilled and the Kingdom of{the God} has-become-near. Be-changing-minds/thinking and be-believing/entrusting in to{the good-message}."
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Moreover, walking-around beside the seawater of{the Galilee} he-beholds Simon, and Andrew, the brother of{same}, casting [a] surround-cast[i.e. broad net] in to{the seawater}, for they-have-been-being fishers,
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 and the Jesus says to{same}, "Come!, behind of{me}, and I-will-make you to-become fishers of{men},"
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 and straightaway, let[ing]-off/away-from the nets, they-accompany to{same},
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 and, step[ing]-ahead thence [a] few, he-beholds James, the of{the Zebedee} and John, the brother of{same}, also same in to{the boat}, fit-izing-down/adjusting/equipping the nets,
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 and straightaway he-calls same and, let[ing]-off/away the father of{same}, Zebedee, in to{the boat} alongside of{the hireds}, they-come-off/away behind of{same},
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 and they-are-being-gone-into into Capernaum, and straightaway to{the sabbaths}, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], he-has-been-teaching,
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 and they-have-been-being-impacted upon to{the teaching} of{same}, for he-has-been-being teaching same as having authority and not as the scribes,
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 and [a] man in to{unclean spirit} has-been-being in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, and he-cries-out-up/anew,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 saying, "Ah!, what[?] to{us} and to{you}, Jesus, Nazarene[?] You-come to-destroy-off/away us[?] I-have-beheld you who are-being the holy of{the God},"
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, saying, "Be-muzzled and come-out out of{same},"
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 and the spirit, the unclean, convulse[ing] same, and cry[ing]-out to{great sound}, comes-out out of{same},
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 and all are-amazed, such-as to-be-seeking-together toward sameselves, saying, "What[?] is-being the-same[?] Who[?], the teaching, the new, that according-to authority and to{the spirits, the unclean} he-is-setting-upon, and they-are-hearkening-under to{same}[?],"
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 and the heard[noun] of{same} straightaway comes-out into the whole region-around of{the Galilee},
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 and, straightaway come[ing]-out out of{the gathering[translit. "synagogue"]}, they-come into the home of{Simon} and of{Andrew} alongside of{James} and of{John}.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Moreover, the mother-in-law of{Simon} has-been-being-lain-down having-fever, and straightaway they-are-saying to{same} about of{same},
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 and, come[ing]-toward, he-rouses same, seize[ing] of{the hand} of{same}, and the fever straightaway lets-off/away-from same, and she-has-been-serving to{same}.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Moreover, of{late/evening become[ing]}, when the sun sinks, they-have-been-carrying toward same all the having unwell and the being-demonized,
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 and the whole city has-been-being having-been-gathered-upon toward the entrance,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 and he-heals many unwell having to{various diseases} and he-casts-out many demons, and he-has_not_been-letting-off the demons to-be-speaking, that they-had-beheld same to-be-being Anointed,
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 and very early/morning in-night, stand[ing]-up/anew, he-comes-out and comes-off/away into [a] desolate place, and-there he-has-been-praying,
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 and the Simon and the alongside of{same} chase-down same
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 and, discover[ing] same, they-are-saying to{same} that "all are-seeking you,"
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 and he-is-saying to{same}, "We-may-be-leading into the being-had village-cities in-which-place also-there I-may-proclaim, for into the-same I-have-come-out,"
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 and he-has-been-being proclaiming in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} of{same} into the whole Galilee, and casting-out the demons,
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 and leprous is-being-come toward, calling-aside same and knee-falling same, and saying to{same} that "if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-empowered to-purge/cleanse me."
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Moreover, the Jesus, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], stretch[ing]-out the hand, takes-hold of{same} and is-saying to{same}, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed,"
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 and, of{say[ing]} of{same}, straightaway the leprosy comes-off/away from of{same} and he-is-purged/cleansed,
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 and, express[ing]-emotion to{same}, straightaway he-casts-out same,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 and is-saying to{same}, "Be-seeing, to{no-one} nothing you-may-say; contrariwise, be-withdrawing. Show yourself to{the consecrated[i.e. priest]} and carry-toward about of{the purging/cleansing} of{you} which Moses sets-toward into witness to{same}."
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Moreover, the come[ing]-out initiates to-be-proclaiming much and to-be-through-assert-izing[i.e. spreading] the word, such-as no-still to-be-being-enabled same to-come-into into [the] city revealingly; contrariwise, he-has-been-being outside in to{desolate places}, and they-have-been-being-come toward same from-everywhere,
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.