Marcos 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 [The] origin of{the good-message} of{Jesus Anointed, son} of{the God},
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 as has-been-written in to{the prophets}, "Behold, I am-sending the messenger of{me} before of{[the] face} of{you} who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you}.
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 [The] sound of{crying} in to{the desolate}; prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}."
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 John becomes immersing in to{the desolate} and proclaiming immerse-effect of{change-of-mind/thinking} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins},
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 and all the Judea region and the Jerusalemites has-been-being-gone-out toward same, and all have-been-being-immersed in to{the Jordan River} under of{same}, acknowledging-selves-out the sins of{same}.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Moreover, John has-been-being having-been-clothed [in] hairs of{camel} and leather belt around the loin of{same} and eating locusts and wild honey,
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 and he-has-been-proclaiming, saying, "The stronger of{me} is-being-come behind of{me}, of{whom} I-am_not_being sufficient, stoop[ing] to-loose the strap of{the footwear} of{same}.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I on-one-hand immerse you in to{water}; on-the-other-hand same will-immerse you in to{Holy Spirit},"
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 and it-becomes in to{the-there-s, the days,} Jesus from Nazareth of{the Galilee} comes and is-immersed under of{John} into the Jordan,
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 and straightaway, ascending from of{the water} he-beholds the heavens being-split and the Spirit as-if [a] pigeon/dove descending upon same,
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 and [a] sound becomes out of{the heavens}, "You are-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem,"
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 and straightaway the Spirit is-casting-out same into the desolate,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he-has-been-being in to{the desolate} forty days, being-trial-ized under of{the Satan/adversary}, and he-has-been-being alongside of{the [wild]animals} and the messengers have-been-serving to{same}.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Moreover, alongside the to-be-given-aside/delivered, the John, the Jesus comes into the Galilee, proclaiming the good-message of{the kingdom} of{the God},
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying that "the season has-been-fulfilled and the Kingdom of{the God} has-become-near. Be-changing-minds/thinking and be-believing/entrusting in to{the good-message}."
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Moreover, walking-around beside the seawater of{the Galilee} he-beholds Simon, and Andrew, the brother of{same}, casting [a] surround-cast[i.e. broad net] in to{the seawater}, for they-have-been-being fishers,
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 and the Jesus says to{same}, "Come!, behind of{me}, and I-will-make you to-become fishers of{men},"
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 and straightaway, let[ing]-off/away-from the nets, they-accompany to{same},
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 and, step[ing]-ahead thence [a] few, he-beholds James, the of{the Zebedee} and John, the brother of{same}, also same in to{the boat}, fit-izing-down/adjusting/equipping the nets,
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 and straightaway he-calls same and, let[ing]-off/away the father of{same}, Zebedee, in to{the boat} alongside of{the hireds}, they-come-off/away behind of{same},
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 and they-are-being-gone-into into Capernaum, and straightaway to{the sabbaths}, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], he-has-been-teaching,
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 and they-have-been-being-impacted upon to{the teaching} of{same}, for he-has-been-being teaching same as having authority and not as the scribes,
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 and [a] man in to{unclean spirit} has-been-being in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, and he-cries-out-up/anew,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 saying, "Ah!, what[?] to{us} and to{you}, Jesus, Nazarene[?] You-come to-destroy-off/away us[?] I-have-beheld you who are-being the holy of{the God},"
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, saying, "Be-muzzled and come-out out of{same},"
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 and the spirit, the unclean, convulse[ing] same, and cry[ing]-out to{great sound}, comes-out out of{same},
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 and all are-amazed, such-as to-be-seeking-together toward sameselves, saying, "What[?] is-being the-same[?] Who[?], the teaching, the new, that according-to authority and to{the spirits, the unclean} he-is-setting-upon, and they-are-hearkening-under to{same}[?],"
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 and the heard[noun] of{same} straightaway comes-out into the whole region-around of{the Galilee},
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 and, straightaway come[ing]-out out of{the gathering[translit. "synagogue"]}, they-come into the home of{Simon} and of{Andrew} alongside of{James} and of{John}.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Moreover, the mother-in-law of{Simon} has-been-being-lain-down having-fever, and straightaway they-are-saying to{same} about of{same},
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 and, come[ing]-toward, he-rouses same, seize[ing] of{the hand} of{same}, and the fever straightaway lets-off/away-from same, and she-has-been-serving to{same}.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 Moreover, of{late/evening become[ing]}, when the sun sinks, they-have-been-carrying toward same all the having unwell and the being-demonized,
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 and the whole city has-been-being having-been-gathered-upon toward the entrance,
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 and he-heals many unwell having to{various diseases} and he-casts-out many demons, and he-has_not_been-letting-off the demons to-be-speaking, that they-had-beheld same to-be-being Anointed,
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 and very early/morning in-night, stand[ing]-up/anew, he-comes-out and comes-off/away into [a] desolate place, and-there he-has-been-praying,
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 and the Simon and the alongside of{same} chase-down same
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and, discover[ing] same, they-are-saying to{same} that "all are-seeking you,"
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 and he-is-saying to{same}, "We-may-be-leading into the being-had village-cities in-which-place also-there I-may-proclaim, for into the-same I-have-come-out,"
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 and he-has-been-being proclaiming in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} of{same} into the whole Galilee, and casting-out the demons,
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 and leprous is-being-come toward, calling-aside same and knee-falling same, and saying to{same} that "if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-empowered to-purge/cleanse me."
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Moreover, the Jesus, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], stretch[ing]-out the hand, takes-hold of{same} and is-saying to{same}, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed,"
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 and, of{say[ing]} of{same}, straightaway the leprosy comes-off/away from of{same} and he-is-purged/cleansed,
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 and, express[ing]-emotion to{same}, straightaway he-casts-out same,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and is-saying to{same}, "Be-seeing, to{no-one} nothing you-may-say; contrariwise, be-withdrawing. Show yourself to{the consecrated[i.e. priest]} and carry-toward about of{the purging/cleansing} of{you} which Moses sets-toward into witness to{same}."
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Moreover, the come[ing]-out initiates to-be-proclaiming much and to-be-through-assert-izing[i.e. spreading] the word, such-as no-still to-be-being-enabled same to-come-into into [the] city revealingly; contrariwise, he-has-been-being outside in to{desolate places}, and they-have-been-being-come toward same from-everywhere,
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.