Marcos 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [The] origin of{the good-message} of{Jesus Anointed, son} of{the God},
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 as has-been-written in to{the prophets}, "Behold, I am-sending the messenger of{me} before of{[the] face} of{you} who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you}.
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 [The] sound of{crying} in to{the desolate}; prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}."
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John becomes immersing in to{the desolate} and proclaiming immerse-effect of{change-of-mind/thinking} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins},
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 and all the Judea region and the Jerusalemites has-been-being-gone-out toward same, and all have-been-being-immersed in to{the Jordan River} under of{same}, acknowledging-selves-out the sins of{same}.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Moreover, John has-been-being having-been-clothed [in] hairs of{camel} and leather belt around the loin of{same} and eating locusts and wild honey,
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he-has-been-proclaiming, saying, "The stronger of{me} is-being-come behind of{me}, of{whom} I-am_not_being sufficient, stoop[ing] to-loose the strap of{the footwear} of{same}.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I on-one-hand immerse you in to{water}; on-the-other-hand same will-immerse you in to{Holy Spirit},"
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 and it-becomes in to{the-there-s, the days,} Jesus from Nazareth of{the Galilee} comes and is-immersed under of{John} into the Jordan,
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 and straightaway, ascending from of{the water} he-beholds the heavens being-split and the Spirit as-if [a] pigeon/dove descending upon same,
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and [a] sound becomes out of{the heavens}, "You are-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem,"
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 and straightaway the Spirit is-casting-out same into the desolate,
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he-has-been-being in to{the desolate} forty days, being-trial-ized under of{the Satan/adversary}, and he-has-been-being alongside of{the [wild]animals} and the messengers have-been-serving to{same}.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Moreover, alongside the to-be-given-aside/delivered, the John, the Jesus comes into the Galilee, proclaiming the good-message of{the kingdom} of{the God},
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 and saying that "the season has-been-fulfilled and the Kingdom of{the God} has-become-near. Be-changing-minds/thinking and be-believing/entrusting in to{the good-message}."
15 Ele dizia:
16 Moreover, walking-around beside the seawater of{the Galilee} he-beholds Simon, and Andrew, the brother of{same}, casting [a] surround-cast[i.e. broad net] in to{the seawater}, for they-have-been-being fishers,
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 and the Jesus says to{same}, "Come!, behind of{me}, and I-will-make you to-become fishers of{men},"
17 Jesus lhes disse:
18 and straightaway, let[ing]-off/away-from the nets, they-accompany to{same},
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 and, step[ing]-ahead thence [a] few, he-beholds James, the of{the Zebedee} and John, the brother of{same}, also same in to{the boat}, fit-izing-down/adjusting/equipping the nets,
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 and straightaway he-calls same and, let[ing]-off/away the father of{same}, Zebedee, in to{the boat} alongside of{the hireds}, they-come-off/away behind of{same},
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 and they-are-being-gone-into into Capernaum, and straightaway to{the sabbaths}, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], he-has-been-teaching,
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 and they-have-been-being-impacted upon to{the teaching} of{same}, for he-has-been-being teaching same as having authority and not as the scribes,
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 and [a] man in to{unclean spirit} has-been-being in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, and he-cries-out-up/anew,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, "Ah!, what[?] to{us} and to{you}, Jesus, Nazarene[?] You-come to-destroy-off/away us[?] I-have-beheld you who are-being the holy of{the God},"
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, saying, "Be-muzzled and come-out out of{same},"
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 and the spirit, the unclean, convulse[ing] same, and cry[ing]-out to{great sound}, comes-out out of{same},
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 and all are-amazed, such-as to-be-seeking-together toward sameselves, saying, "What[?] is-being the-same[?] Who[?], the teaching, the new, that according-to authority and to{the spirits, the unclean} he-is-setting-upon, and they-are-hearkening-under to{same}[?],"
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 and the heard[noun] of{same} straightaway comes-out into the whole region-around of{the Galilee},
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 and, straightaway come[ing]-out out of{the gathering[translit. "synagogue"]}, they-come into the home of{Simon} and of{Andrew} alongside of{James} and of{John}.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Moreover, the mother-in-law of{Simon} has-been-being-lain-down having-fever, and straightaway they-are-saying to{same} about of{same},
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 and, come[ing]-toward, he-rouses same, seize[ing] of{the hand} of{same}, and the fever straightaway lets-off/away-from same, and she-has-been-serving to{same}.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Moreover, of{late/evening become[ing]}, when the sun sinks, they-have-been-carrying toward same all the having unwell and the being-demonized,
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 and the whole city has-been-being having-been-gathered-upon toward the entrance,
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 and he-heals many unwell having to{various diseases} and he-casts-out many demons, and he-has_not_been-letting-off the demons to-be-speaking, that they-had-beheld same to-be-being Anointed,
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 and very early/morning in-night, stand[ing]-up/anew, he-comes-out and comes-off/away into [a] desolate place, and-there he-has-been-praying,
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 and the Simon and the alongside of{same} chase-down same
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 and, discover[ing] same, they-are-saying to{same} that "all are-seeking you,"
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 and he-is-saying to{same}, "We-may-be-leading into the being-had village-cities in-which-place also-there I-may-proclaim, for into the-same I-have-come-out,"
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 and he-has-been-being proclaiming in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} of{same} into the whole Galilee, and casting-out the demons,
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 and leprous is-being-come toward, calling-aside same and knee-falling same, and saying to{same} that "if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-empowered to-purge/cleanse me."
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Moreover, the Jesus, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], stretch[ing]-out the hand, takes-hold of{same} and is-saying to{same}, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed,"
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 and, of{say[ing]} of{same}, straightaway the leprosy comes-off/away from of{same} and he-is-purged/cleansed,
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 and, express[ing]-emotion to{same}, straightaway he-casts-out same,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and is-saying to{same}, "Be-seeing, to{no-one} nothing you-may-say; contrariwise, be-withdrawing. Show yourself to{the consecrated[i.e. priest]} and carry-toward about of{the purging/cleansing} of{you} which Moses sets-toward into witness to{same}."
44 E lhe disse:
45 Moreover, the come[ing]-out initiates to-be-proclaiming much and to-be-through-assert-izing[i.e. spreading] the word, such-as no-still to-be-being-enabled same to-come-into into [the] city revealingly; contrariwise, he-has-been-being outside in to{desolate places}, and they-have-been-being-come toward same from-everywhere,
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.