Marcos 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and-thence, stand[ing]-up/anew, he-is-being-come into the boundaries of{the Judea} through of{the} other-side of{the Jordan}, and crowds are-being-gone-together again toward same and, as he-had-been-accustomed, he-has-been-teaching same again,
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 and Pharisees, come[ing]-toward, ask-upon same if it-is-being-permitted to{man} to-loose-off/away [a] woman, trial-izing same.
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "What[?] Moses commands to{you}[?]"
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Moreover, the say, "Moses upon-turns to-write scrollet of{off/away-standing} and to-loose-off/away,"
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Toward the hard-heart of{you} he-writes to{you} the command, the-same.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Moreover, from of{origin creation} the God makes same male and female.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 Because of{the-same} [a] man will-leave-behind the father of{same} and the mother, and will-be-glued/welded/adhered/conjoined-toward toward the woman of{same},
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 and the two will-be into one flesh, such-as not-still they-are-being two; contrariwise, one flesh.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 So, what the God yokes-together, man: be_no_separating,"
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 and in to{the home} again the disciples of{same} ask-upon same about of{the same},
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 and he-is-saying to{same}, "Who if-supposing may-loose-off/away the woman of{same} and may-marry another is-adultering/being-adultered upon same[feminine],
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 and if-supposing [a] woman may-loose-off/away the man of{same} and may-be-married to{another} is-adultering/being-adultered,"
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 and they-have-been-carrying-toward to{same} childlings in-which-place he-may-take-hold of{same}; moreover, the disciples have-been-adjudging-valuation-upon to{the carrying-toward}.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Moreover, the Jesus, behold[ing], is-irritated, and says to{same}, "Let-off/away-from the childlings to-be-coming toward me. Do_not_be-hindering same, for of{the to-which-the-same} is-being the kingdom of{the God}.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Amen I-am-saying to{you}, who if-supposing should_not_receive the kingdom of{the God} as [a] childling, no, he-would_not_come-into into same,"
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 and, in-arm-ize[ing]/embrace[ing] same, placing the hands upon same, he-has-been-good-word-ing same,
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 and of{same[singular] being-gone-out} into [the] way, one hurry[ing]-toward and knee-fall[ing] same has-been-asking-upon same, "Beneficial teacher, what[?] I-may-do in-which-place I-may-inherit eternal being-alive[noun][?]"
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Moreover the Jesus says to{same}, "What[?] you-are-saying me beneficial[?] Not-one beneficial if not one, the God.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 You-have-beheld the commands, you-should_not_adulter, you-should_not_murder, you-should_not_steal, you-should_not_false-witness, you-should_not_deprive-off/away-from, be-valuing the father of{you} and the mother."
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "Teacher, the-same all I-guard-such-as-to-be-guarded out of{youth} of{me}."
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Moreover, the Jesus, view[ing]-in to{same}, loves same, and says to{same}, "One to{you} is-being-deficient/lacking. Be-withdrawing. As-much-as you-are-having, sell and give to{destitute} and you-will-have wealth in to{heaven} and, Come! be-accompanying to{me}, lift[ing] the cross."
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Moreover the, be[ing]-gloomy upon to{the word}, comes-off/away being-grieved, for he-has-been-being having many acquire-effects,
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 and, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around, the Jesus is-saying to{the disciples} of{same}, "How difficultly the having the business-effects will-come-into into the kingdom of{the God}."
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 Moreover, the disciples have-been-being-amazed upon to{the words} of{same}. Moreover, the Jesus, respond[ing] again, is-saying to{same}, "Offsprings, how difficult it-is-being, the having-had-confidence upon to{the business-effects}, to-come-into into the kingdom of{the God}.
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 It-is-being easier, camel to-come-through through of{the hole} of{the needle} than rich into the kingdom of{the God} to-come-into."
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Moreover, the[plural] have-been-being-impacted exceedingly, saying toward sameselves, "And who[?] is-being-enabled to-be-saved[?]"
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Moreover, view[ing]-in to{same}, the Jesus is-saying, "Beside to{men} unenabled[adjective]; contrariwise, not beside to{the God}, for all is-being enabled beside to{the God}."
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 The Peter initiates to-be-saying to{same}, "Behold, we let-off/away all and accompany to{you}."
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Respond[ing], the Jesus says, "Amen I-am-saying to{you} not-one is-being who lets-off/away home or brothers or sisters or father or mother or woman or offsprings or fields because of{emphatically-me} and because of{the good-message}
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 if-supposing should_not_take [a] hundredfold now in to{the season, the-same,} homes and brothers and sisters and mothers and offsprings and fields, alongside of{chasings[noun]}, and in to{the eon, the being-come}, eternal being-alive[noun].
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Moreover, many firsts will-be lasts and lasts firsts."
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Moreover, they-have-been-being in to{the way}, ascending into Jerusalem, and the Jesus has-been-being leading-before same, and they-have-been-being-amazed, and, accompanying, they-have-been-fearing and, take[ing]-aside the twelve again, he-initiates to-be-telling to{same[plural]} the about-to-be-being to{same[singular]} to-be-stepping-together[i.e. events to be unfolding together],
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 that, "Behold, we-are-ascending into Jerusalem and the son of{the man} will-be-given-aside/delivered to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and to{the scribes} and they-will-judge-against same to{death} and they-will-give-aside/deliver same to{the nations},
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 and they-will-infantilize to{same} and will-scourge same and will-spit-in to{same} and will-kill-off/away same and to{the third day} he-will-stand-up/anew,"
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 and James and John, the sons of{Zebedee} are-being-gone-toward to{same}, saying, "Teacher, we-are-will-ing in-which-place what if-supposing we-may-give-cause/request you-may-do to{us}."
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-will-ing me to-do to{you}[?]"
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Moreover, the say to{same}, "Give to{us} in-which-place we-may-sit-down, one out of{right} of{you} and one out of{left} of{you}, in to{the esteem/glory} of{you}."
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Moreover, the Jesus says to{same}, "You-have_not_beheld what you-are-giving-cause/requesting-for-selves. You-are-being-enabled to-drink the cup which I am-drinking and the immerse-effect which I am-being-immersed to-be-immersed[?]"
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 Moreover, the say to{same}, "We-are-being-enabled." Moreover, the Jesus says to{same}, "On-one-hand the cup which I am-drinking you-will-drink and the immerse-effect which I am-being-immersed you-will-be-immersed.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 On-the-other-hand, the to-sit-down out of{right} of{me} and out of{left} of{me} is_not_being mine to-give; contrariwise, to{whom} it-has-been-prepared,"
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 and, hear[ing], the ten initiate to-be-being-irritated about of{James and John}.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Moreover, the Jesus, call[ing]-toward-self same, is-saying to{same}, "You-have-beheld that the[plural] esteeming to-be-chief-ing of{the nations} are-lording-down/against/according-to of{same} and the great of{same} are-exercising-authority-down/against/according-to of{same}.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 Moreover, not the-same-ly it-will-be in to{you}; contrariwise, who[singular] if-supposing may-be-will-ing to-be-become great in to{you[plural]} will-be servant of{you[plural]},
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 and who supposing may-be-will-ing of{you[plural]} to-be-being first will-be slave of{all},
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 for also the son of{the man} does_not_come to-be-served; contrariwise, to-serve and to-give the life of{same} [a] price-of-release in-place-of of{many},"
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 and they-are-being-come into Jericho, and of{same being-gone-out} from Jericho and of{the disciples} of{same} and of{sufficient crowd}, son of{Timeus}, bar-Timeus, blind, has-been-being-seated beside the way giving-cause/requesting-toward,
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 and, hear[ing] that it-is-being Jesus the Nazarene, he-initiates to-be-crying-out and to-be-saying, "Son [of-]David, Jesus, show-mercy-to me,"
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 and many have-been-adjudging-valuation-upon to{same} in-which-place he-should-be-silent; moreover, the to{much} more he-has-been-crying-out, "Son [of-]David, show-mercy-to me,"
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 and, stand[ing], the Jesus says to-be-sounded same, and they-are-sounding the blind, saying to{same}, "Be-having-courage; rouse-self; he-is-sounding you."
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 Moreover, the, cast[ing]-off/away the outer-garment of{same}, stand[ing]-up/anew, he-comes toward the Jesus,
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 and, respond[ing], the Jesus is-saying to{same}, "What[?] you-are-will-ing I-may-do to{you}[?]" Moreover, the blind says to{same}, "Rabboni, in-which-place I-may-view-up/anew."
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Moreover, the Jesus says to{same}, "Be-withdrawing. The faith of{you} has-saved you," and straightaway he-views-up/anew, and he-has-been-accompanying to{same} in to{the way},
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.