Lucas 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Moreover, since he-fills-full all the say-effects/statements of{same} into the hearings[noun] of{the people}, he-comes-into into Capernaum.
1 Tendo terminado de dizer tudo isso ao povo, Jesus entrou em Cafarnaum.
2 Moreover, [a] slave of{some hundred-chief/centurion}, having unwell, has-been-being-about to-be-deceasing, who has-been-being invaluable to{same}.
2 Ali estava doente, quase à morte, o servo de um centurião, a quem seu senhor estimava muito.
3 Moreover, hear[ing] about of{the Jesus}, he-sends-off/away, toward same, elders of{the Judeans}, asking same which-how, come[ing], he-may-through-save the slave of{same}.
3 Ele ouviu falar de Jesus e enviou-lhe alguns líderes religiosos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo.
4 Moreover, the[plural], being[ing]-become-aside toward the Jesus, have-been-calling-aside same expediently, saying that "he-is-being worthwhile to{whom} he-will-have-aside/present the-same,
4 Chegando-se a Jesus, suplicaram-lhe com insistência: "Este homem merece que lhe faças isso,
5 for he-is-loving the nation of{us}, and same house-builds the gathering[translit. 'synagogue'] to{us}."
5 porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga".
6 Moreover, the Jesus has-been-being-gone together-with to{same[plural]}. Moreover, already of{same} not far of{having-off/away-from} from of{the home}, the hundred-chief/centurion dispatches toward same friends, saying to{same}, "Lord, do_not_be-being-hassled, for I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me},
6 Jesus foi com eles. Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus: "Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto.
7 nor through-which I-consider-worthwhile myself toward you to-come; contrariwise, say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
7 Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 for also I am-being [a] man under authority, having setting under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same}, 'Be-gone,' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
8 Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, e com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
9 Moreover, hear[ing] the-same, the Jesus marvels same and, turned to{the same crowd accompanying}, says, "I-am-saying to{you} moreover-not in to{the} Israel I-discover the-which-the-same faith,"
9 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: "Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé".
10 and the dispatched return[ing] into the house discover the being-infirm slave being-healthy,
10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
11 and it-becomes in to{the} next; he-has-been-being-gone into [a] city being-called Nain, and the disciples of{same} have-been-being-gone-together to{same}, sufficient, and [a] vast crowd.
11 Logo depois, Jesus foi a uma cidade chamada Naim, e com ele iam os seus discípulos e uma grande multidão.
12 Moreover, as he-becomes-near to{the gate} of{the city}, also, behold, [a] having-died has-been-being-out-attend-ized, [an] only-begotten son to{the mother} of{same} and same[feminine] has-been-being [a] widow, and [a] crowd of{the city}, sufficient, has-been-being together-with to{same[feminine]},
12 Ao se aproximar da porta da cidade, estava saindo o enterro do filho único de uma viúva; e uma grande multidão da cidade estava com ela.
13 and, behold[ing] same[feminine], the Lord is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same[feminine]} and says to{same[feminine]}, "Do_not_be-weeping,"
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: "Não chore".
14 and, come[ing]-toward, he-takes-hold of{the coffin}; moreover, the[plural] bearing[weight] stand, and he-says, "Youngster, I-am-saying to{you}, be-roused,"
14 Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: "Jovem, eu lhe digo, levante-se! "
15 and the dead sits-up/anew and initiates to-be-speaking, and he-gives same to{the mother} of{same}.
15 Ele se levantou, sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
16 Moreover, fear takes emphatically-all and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God, saying that "[a] great prophet has-been-roused in to{us}," and that the God watches-upon the people of{same},
16 Todos ficaram cheios de temor e louvavam a Deus. "Um grande profeta se levantou entre nós", diziam eles. "Deus interveio em favor do seu povo".
17 and the word, the-same, comes-out in to{the whole Judea} about of{same}, and in to{all the region-around},
17 Essas notícias sobre Jesus espalharam-se por toda a Judéia e regiões circunvizinhas.
18 and the disciples of{same} message-off/away to{John} about of{all the-same},
18 Os discípulos de João contaram-lhe todas essas coisas. Chamando dois deles,
19 and, call[ing]-toward-self some two of{the disciples} of{same}, the John dispatches toward the Jesus, saying, "You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]"
19 enviou-os ao Senhor para perguntarem: "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
20 Moreover, the men become[ing]-aside toward same say, "John, the immerser, has-sent-off/away us toward you, saying, 'You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]'"
20 Dirigindo-se a Jesus, aqueles homens disseram: "João Batista nos enviou para te perguntarmos: ‘És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? ’ "
21 Moreover, in to{same, the hour} he-heals many from of{diseases} and of{scourges} and of{evil spirits} and to{many blind} he-gratifies the to-be-viewing,
21 Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
22 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be[ing]-gone, message-off/away to{John} what you-behold and hear. Blind are-viewing-anew, lame are-walking-around, leprous are-being-purged/cleansed, deaf/mute are-hearing, dead are-being-roused, and destitute are-being-good-message-ized,
22 Então ele respondeu aos mensageiros: "Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos vêem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas novas são pregadas aos pobres;
23 and blessed is-being who if-supposing would_not_be-scandalized in to{emphatically-me}."
23 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
24 Moreover, of{come[ing]-off/away, the messengers} of{John}, he-initiates to-be-saying toward the crowds about of{John}, "What[?] you-come-out into the desolate to-spectate, [a] reed being-shaken under of{wind}[?]
24 Depois que os mensageiros de João foram embora, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold, [a] man having-been-dressed in to{soft outer-garments}[?] Behold, the in to{in-esteem-ious/glorious outer-garment-set} and to{luxury} are-being originating-under in to{the king-dwellings/palaces}.
25 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas esplêndidas e se entregam ao luxo estão nos palácios.
26 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] prophet, yes, I-am-saying to{you}, and more-excessive of{[a] prophet}.
26 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
27 The-same is-being about of{whom} it-has-been-written, 'Behold, I am-sending-off/away the messenger of{me} before of{[the] face} of{you}, who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you},'
27 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
28 for I-am-saying to{you}, not-one prophet in to{begotten} of{women} is-being greater-than of{John, the immerser}; moreover, the lesser in to{the kingdom} of{the God} is-being greater-than of{same},"
28 Eu lhes digo que entre os que nasceram de mulher não há ninguém maior do que João; todavia, o menor no Reino de Deus é maior do que ele".
29 and all the people hear[ing], also the [tax]collectors, justify the God, immersed the immerse-effect of{John}.
29 Todo o povo, até os publicanos, ouvindo as palavras de Jesus, reconheceram que o caminho de Deus era justo, sendo batizados por João.
30 Moreover, the Pharisees and the lawyers un-place/nullify/reject the intent of{the God} into sameselves, no immersed under of{same}.
30 Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.
31 "So, to{what[?]} I-will-liken the men of{the generation, the-same} and to{what[?]} they-are-being analogous[?]
31 "A que posso, pois, comparar os homens desta geração? ", prosseguiu Jesus. "Com que se parecem?
32 They-are-being analogous to{childlings, the} in to{[the] marketplace being-seated} and to{sounding-toward one-another}, and are-saying, 'We-flute to{you} and you-do_not_dance; we-lament to{you} and you-do_not_weep,'
32 São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.
33 for John, the immerser, has-come neither eating bread nor drinking wine and you-are-saying, 'He-is-having demon.'
33 Pois veio João Batista, que jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: ‘Ele tem demônio’.
34 The son of{the man} has-come eating and drinking and you-are-saying, 'Behold, [a] glutton man and wine-bibber, friend of{[tax]collectors} and of{sinful},'
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’.
35 and the wisdom is-justified off/away-from of{the offsprings} of{all} of{same}."
35 Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos".
36 Moreover, someone of{the Pharisees} has-been-asking same in-which-place he-may-eat alongside of{same} and, come[ing]-into into the house of{the Pharisee} he-is-reclined,
36 Convidado por um dos fariseus para jantar, Jesus foi à casa dele e reclinou-se à mesa.
37 and behold, [a] woman in to{the city}, the-who has-been-being sinful, upon-know[ing] that he-is-being-lain-up/anew in to{the home} of{the Pharisee}, attend-ize[ing] [an] alabaster-vessel of{ointment},
37 Ao saber que Jesus estava comendo na casa do fariseu, certa mulher daquela cidade, uma ‘pecadora’, trouxe um frasco de alabastro com perfume,
38 and stand[ing] beside the feet of{same} behind, weeping, initiates to-be-wetting the feet of{same} to{the tears} and has-been-out-wiping to{the hairs} of{the head} of{same[feminine]}, and has-been-fonding-down/against the feet of{same}, and has-been-oiling to{the ointment}.
38 e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com as suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.
39 Moreover, the Pharisee, the call[ing] same, behold[ing], says in to{sameself}, saying, "The-same, if he-has-been-being [a] prophet, has-been-knowing supposing who and when-where/what-manner the woman, the-who is-taking-hold of{same}, that she-is-being sinful,"
39 Ao ver isso, o fariseu que o havia convidado disse a si mesmo: "Se este homem fosse profeta, saberia quem nele está tocando e que tipo de mulher ela é: uma ‘pecadora’ ".
40 and, respond[ing], the Jesus says toward same, "Simon, I-am-having something to-say to{you}." Moreover, the is-asserting, "Teacher, say."
40 Respondeu-lhe Jesus: "Simão, tenho algo a lhe dizer". "Dize, Mestre", disse ele.
41 "Two obligation-owe-ers have-been-being to{some debt}. The one has-been-owing five-hundred denarii; moreover, the different-other fifty.
41 "Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 Moreover, no of{having same} to-give-off/away, he-is-favor-ized to{both}. So, who[?] of{same}, say, will-love same much-more[?]"
42 Nenhum dos dois tinha com que lhe pagar, por isso perdoou a dívida a ambos. Qual deles o amará mais? "
43 Moreover, respond[ing], the Simon says, "I-am-taking-under that the to{whom} is-favor-ized much-more." Moreover, the says to{same}, "Straight-up-ly you-judge,"
43 Simão respondeu: "Suponho que aquele a quem foi perdoada a dívida maior". "Você julgou bem", disse Jesus.
44 and, turned toward the woman, he-has-been-asserting to{the Simon}, "You-are-viewing the-same, the woman. I-come-into into the home of{you}; you-do_not_give water upon the feet of{me}; moreover, same wets the feet of{me} to{the tears} and out-wipes to{the hairs} of{the head} of{same}.
44 Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: "Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com as suas lágrimas e os enxugou com os seus cabelos.
45 You-do_not_give [a] fond-effect to{me}; moreover, same from of{whom} I-come-into does_not_discontinue fonding-down/against the feet of{me}.
45 Você não me saudou com um beijo, mas esta mulher, desde que entrei aqui, não parou de beijar os meus pés.
46 You-do_not_oil the head of{me} to{olive-oil}; moreover, same oils the feet of{me} to{ointment},
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
47 of{which} I-am-saying grace/favor to{you}, the sins of{same}, the many, have-been-let-off/away, that she-loves much; moreover to{whom} is-being-let-off/away scant, is-loving scant."
47 Portanto, eu lhe digo, os muitos pecados dela lhe foram perdoados, pelo que ela amou muito. Mas aquele a quem pouco foi perdoado, pouco ama".
48 Moreover, he-says to{same[feminine]}, "The sins of{you} have-been-let-off/away,"
48 Então Jesus disse a ela: "Seus pecados estão perdoados".
49 and the being-lain-up/anew-together initiate to-be-saying in to{sameselves}, "Who[?], the-same, is-being, who also is-letting-off/away sins[?]"
49 Os outros convidados começaram a perguntar: "Quem é este que até perdoa pecados? "
50 Moreover, he-says toward the woman, "The faith of{you} has-saved you. Be-being-gone into peace,"
50 Jesus disse à mulher: "Sua fé a salvou; vá em paz".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.