Lucas 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Moreover, since he-fills-full all the say-effects/statements of{same} into the hearings[noun] of{the people}, he-comes-into into Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Moreover, [a] slave of{some hundred-chief/centurion}, having unwell, has-been-being-about to-be-deceasing, who has-been-being invaluable to{same}.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Moreover, hear[ing] about of{the Jesus}, he-sends-off/away, toward same, elders of{the Judeans}, asking same which-how, come[ing], he-may-through-save the slave of{same}.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 Moreover, the[plural], being[ing]-become-aside toward the Jesus, have-been-calling-aside same expediently, saying that "he-is-being worthwhile to{whom} he-will-have-aside/present the-same,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 for he-is-loving the nation of{us}, and same house-builds the gathering[translit. 'synagogue'] to{us}."
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Moreover, the Jesus has-been-being-gone together-with to{same[plural]}. Moreover, already of{same} not far of{having-off/away-from} from of{the home}, the hundred-chief/centurion dispatches toward same friends, saying to{same}, "Lord, do_not_be-being-hassled, for I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me},
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 nor through-which I-consider-worthwhile myself toward you to-come; contrariwise, say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 for also I am-being [a] man under authority, having setting under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same}, 'Be-gone,' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Moreover, hear[ing] the-same, the Jesus marvels same and, turned to{the same crowd accompanying}, says, "I-am-saying to{you} moreover-not in to{the} Israel I-discover the-which-the-same faith,"
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 and the dispatched return[ing] into the house discover the being-infirm slave being-healthy,
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 and it-becomes in to{the} next; he-has-been-being-gone into [a] city being-called Nain, and the disciples of{same} have-been-being-gone-together to{same}, sufficient, and [a] vast crowd.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Moreover, as he-becomes-near to{the gate} of{the city}, also, behold, [a] having-died has-been-being-out-attend-ized, [an] only-begotten son to{the mother} of{same} and same[feminine] has-been-being [a] widow, and [a] crowd of{the city}, sufficient, has-been-being together-with to{same[feminine]},
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 and, behold[ing] same[feminine], the Lord is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same[feminine]} and says to{same[feminine]}, "Do_not_be-weeping,"
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 and, come[ing]-toward, he-takes-hold of{the coffin}; moreover, the[plural] bearing[weight] stand, and he-says, "Youngster, I-am-saying to{you}, be-roused,"
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 and the dead sits-up/anew and initiates to-be-speaking, and he-gives same to{the mother} of{same}.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Moreover, fear takes emphatically-all and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God, saying that "[a] great prophet has-been-roused in to{us}," and that the God watches-upon the people of{same},
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 and the word, the-same, comes-out in to{the whole Judea} about of{same}, and in to{all the region-around},
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 and the disciples of{same} message-off/away to{John} about of{all the-same},
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 and, call[ing]-toward-self some two of{the disciples} of{same}, the John dispatches toward the Jesus, saying, "You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]"
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Moreover, the men become[ing]-aside toward same say, "John, the immerser, has-sent-off/away us toward you, saying, 'You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]'"
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Moreover, in to{same, the hour} he-heals many from of{diseases} and of{scourges} and of{evil spirits} and to{many blind} he-gratifies the to-be-viewing,
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be[ing]-gone, message-off/away to{John} what you-behold and hear. Blind are-viewing-anew, lame are-walking-around, leprous are-being-purged/cleansed, deaf/mute are-hearing, dead are-being-roused, and destitute are-being-good-message-ized,
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 and blessed is-being who if-supposing would_not_be-scandalized in to{emphatically-me}."
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Moreover, of{come[ing]-off/away, the messengers} of{John}, he-initiates to-be-saying toward the crowds about of{John}, "What[?] you-come-out into the desolate to-spectate, [a] reed being-shaken under of{wind}[?]
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold, [a] man having-been-dressed in to{soft outer-garments}[?] Behold, the in to{in-esteem-ious/glorious outer-garment-set} and to{luxury} are-being originating-under in to{the king-dwellings/palaces}.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] prophet, yes, I-am-saying to{you}, and more-excessive of{[a] prophet}.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 The-same is-being about of{whom} it-has-been-written, 'Behold, I am-sending-off/away the messenger of{me} before of{[the] face} of{you}, who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you},'
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 for I-am-saying to{you}, not-one prophet in to{begotten} of{women} is-being greater-than of{John, the immerser}; moreover, the lesser in to{the kingdom} of{the God} is-being greater-than of{same},"
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 and all the people hear[ing], also the [tax]collectors, justify the God, immersed the immerse-effect of{John}.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 Moreover, the Pharisees and the lawyers un-place/nullify/reject the intent of{the God} into sameselves, no immersed under of{same}.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 "So, to{what[?]} I-will-liken the men of{the generation, the-same} and to{what[?]} they-are-being analogous[?]
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They-are-being analogous to{childlings, the} in to{[the] marketplace being-seated} and to{sounding-toward one-another}, and are-saying, 'We-flute to{you} and you-do_not_dance; we-lament to{you} and you-do_not_weep,'
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 for John, the immerser, has-come neither eating bread nor drinking wine and you-are-saying, 'He-is-having demon.'
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The son of{the man} has-come eating and drinking and you-are-saying, 'Behold, [a] glutton man and wine-bibber, friend of{[tax]collectors} and of{sinful},'
34 O
35 and the wisdom is-justified off/away-from of{the offsprings} of{all} of{same}."
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Moreover, someone of{the Pharisees} has-been-asking same in-which-place he-may-eat alongside of{same} and, come[ing]-into into the house of{the Pharisee} he-is-reclined,
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 and behold, [a] woman in to{the city}, the-who has-been-being sinful, upon-know[ing] that he-is-being-lain-up/anew in to{the home} of{the Pharisee}, attend-ize[ing] [an] alabaster-vessel of{ointment},
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and stand[ing] beside the feet of{same} behind, weeping, initiates to-be-wetting the feet of{same} to{the tears} and has-been-out-wiping to{the hairs} of{the head} of{same[feminine]}, and has-been-fonding-down/against the feet of{same}, and has-been-oiling to{the ointment}.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Moreover, the Pharisee, the call[ing] same, behold[ing], says in to{sameself}, saying, "The-same, if he-has-been-being [a] prophet, has-been-knowing supposing who and when-where/what-manner the woman, the-who is-taking-hold of{same}, that she-is-being sinful,"
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 and, respond[ing], the Jesus says toward same, "Simon, I-am-having something to-say to{you}." Moreover, the is-asserting, "Teacher, say."
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 "Two obligation-owe-ers have-been-being to{some debt}. The one has-been-owing five-hundred denarii; moreover, the different-other fifty.
41 Jesus disse:
42 Moreover, no of{having same} to-give-off/away, he-is-favor-ized to{both}. So, who[?] of{same}, say, will-love same much-more[?]"
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Moreover, respond[ing], the Simon says, "I-am-taking-under that the to{whom} is-favor-ized much-more." Moreover, the says to{same}, "Straight-up-ly you-judge,"
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 and, turned toward the woman, he-has-been-asserting to{the Simon}, "You-are-viewing the-same, the woman. I-come-into into the home of{you}; you-do_not_give water upon the feet of{me}; moreover, same wets the feet of{me} to{the tears} and out-wipes to{the hairs} of{the head} of{same}.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You-do_not_give [a] fond-effect to{me}; moreover, same from of{whom} I-come-into does_not_discontinue fonding-down/against the feet of{me}.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You-do_not_oil the head of{me} to{olive-oil}; moreover, same oils the feet of{me} to{ointment},
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 of{which} I-am-saying grace/favor to{you}, the sins of{same}, the many, have-been-let-off/away, that she-loves much; moreover to{whom} is-being-let-off/away scant, is-loving scant."
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Moreover, he-says to{same[feminine]}, "The sins of{you} have-been-let-off/away,"
48 Então Jesus disse à mulher:
49 and the being-lain-up/anew-together initiate to-be-saying in to{sameselves}, "Who[?], the-same, is-being, who also is-letting-off/away sins[?]"
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Moreover, he-says toward the woman, "The faith of{you} has-saved you. Be-being-gone into peace,"
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.