Lucas 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, since he-fills-full all the say-effects/statements of{same} into the hearings[noun] of{the people}, he-comes-into into Capernaum.
1 Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Moreover, [a] slave of{some hundred-chief/centurion}, having unwell, has-been-being-about to-be-deceasing, who has-been-being invaluable to{same}.
2 E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
3 Moreover, hear[ing] about of{the Jesus}, he-sends-off/away, toward same, elders of{the Judeans}, asking same which-how, come[ing], he-may-through-save the slave of{same}.
3 O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Moreover, the[plural], being[ing]-become-aside toward the Jesus, have-been-calling-aside same expediently, saying that "he-is-being worthwhile to{whom} he-will-have-aside/present the-same,
4 E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;
5 for he-is-loving the nation of{us}, and same house-builds the gathering[translit. 'synagogue'] to{us}."
5 porque ama à nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Moreover, the Jesus has-been-being-gone together-with to{same[plural]}. Moreover, already of{same} not far of{having-off/away-from} from of{the home}, the hundred-chief/centurion dispatches toward same friends, saying to{same}, "Lord, do_not_be-being-hassled, for I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me},
6 Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;
7 nor through-which I-consider-worthwhile myself toward you to-come; contrariwise, say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
7 por isso nem ainda me julguei digno de ir à tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado.
8 for also I am-being [a] man under authority, having setting under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same}, 'Be-gone,' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
8 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Moreover, hear[ing] the-same, the Jesus marvels same and, turned to{the same crowd accompanying}, says, "I-am-saying to{you} moreover-not in to{the} Israel I-discover the-which-the-same faith,"
9 Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 and the dispatched return[ing] into the house discover the being-infirm slave being-healthy,
10 E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde.
11 and it-becomes in to{the} next; he-has-been-being-gone into [a] city being-called Nain, and the disciples of{same} have-been-being-gone-together to{same}, sufficient, and [a] vast crowd.
11 Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
12 Moreover, as he-becomes-near to{the gate} of{the city}, also, behold, [a] having-died has-been-being-out-attend-ized, [an] only-begotten son to{the mother} of{same} and same[feminine] has-been-being [a] widow, and [a] crowd of{the city}, sufficient, has-been-being together-with to{same[feminine]},
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 and, behold[ing] same[feminine], the Lord is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same[feminine]} and says to{same[feminine]}, "Do_not_be-weeping,"
13 Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 and, come[ing]-toward, he-takes-hold of{the coffin}; moreover, the[plural] bearing[weight] stand, and he-says, "Youngster, I-am-saying to{you}, be-roused,"
14 Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te.
15 and the dead sits-up/anew and initiates to-be-speaking, and he-gives same to{the mother} of{same}.
15 O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
16 Moreover, fear takes emphatically-all and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God, saying that "[a] great prophet has-been-roused in to{us}," and that the God watches-upon the people of{same},
16 O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 and the word, the-same, comes-out in to{the whole Judea} about of{same}, and in to{all the region-around},
17 E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.
18 and the disciples of{same} message-off/away to{John} about of{all the-same},
18 Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 and, call[ing]-toward-self some two of{the disciples} of{same}, the John dispatches toward the Jesus, saying, "You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]"
19 E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
20 Moreover, the men become[ing]-aside toward same say, "John, the immerser, has-sent-off/away us toward you, saying, 'You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]'"
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
21 Moreover, in to{same, the hour} he-heals many from of{diseases} and of{scourges} and of{evil spirits} and to{many blind} he-gratifies the to-be-viewing,
21 Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be[ing]-gone, message-off/away to{John} what you-behold and hear. Blind are-viewing-anew, lame are-walking-around, leprous are-being-purged/cleansed, deaf/mute are-hearing, dead are-being-roused, and destitute are-being-good-message-ized,
22 Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
23 and blessed is-being who if-supposing would_not_be-scandalized in to{emphatically-me}."
23 E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.
24 Moreover, of{come[ing]-off/away, the messengers} of{John}, he-initiates to-be-saying toward the crowds about of{John}, "What[?] you-come-out into the desolate to-spectate, [a] reed being-shaken under of{wind}[?]
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
25 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold, [a] man having-been-dressed in to{soft outer-garments}[?] Behold, the in to{in-esteem-ious/glorious outer-garment-set} and to{luxury} are-being originating-under in to{the king-dwellings/palaces}.
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais.
26 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] prophet, yes, I-am-saying to{you}, and more-excessive of{[a] prophet}.
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 The-same is-being about of{whom} it-has-been-written, 'Behold, I am-sending-off/away the messenger of{me} before of{[the] face} of{you}, who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you},'
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
28 for I-am-saying to{you}, not-one prophet in to{begotten} of{women} is-being greater-than of{John, the immerser}; moreover, the lesser in to{the kingdom} of{the God} is-being greater-than of{same},"
28 Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 and all the people hear[ing], also the [tax]collectors, justify the God, immersed the immerse-effect of{John}.
29 E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João.
30 Moreover, the Pharisees and the lawyers un-place/nullify/reject the intent of{the God} into sameselves, no immersed under of{same}.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele.
31 "So, to{what[?]} I-will-liken the men of{the generation, the-same} and to{what[?]} they-are-being analogous[?]
31 A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?
32 They-are-being analogous to{childlings, the} in to{[the] marketplace being-seated} and to{sounding-toward one-another}, and are-saying, 'We-flute to{you} and you-do_not_dance; we-lament to{you} and you-do_not_weep,'
32 São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes.
33 for John, the immerser, has-come neither eating bread nor drinking wine and you-are-saying, 'He-is-having demon.'
33 Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 The son of{the man} has-come eating and drinking and you-are-saying, 'Behold, [a] glutton man and wine-bibber, friend of{[tax]collectors} and of{sinful},'
34 veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.
35 and the wisdom is-justified off/away-from of{the offsprings} of{all} of{same}."
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Moreover, someone of{the Pharisees} has-been-asking same in-which-place he-may-eat alongside of{same} and, come[ing]-into into the house of{the Pharisee} he-is-reclined,
36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 and behold, [a] woman in to{the city}, the-who has-been-being sinful, upon-know[ing] that he-is-being-lain-up/anew in to{the home} of{the Pharisee}, attend-ize[ing] [an] alabaster-vessel of{ointment},
37 E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;
38 and stand[ing] beside the feet of{same} behind, weeping, initiates to-be-wetting the feet of{same} to{the tears} and has-been-out-wiping to{the hairs} of{the head} of{same[feminine]}, and has-been-fonding-down/against the feet of{same}, and has-been-oiling to{the ointment}.
38 e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo.
39 Moreover, the Pharisee, the call[ing] same, behold[ing], says in to{sameself}, saying, "The-same, if he-has-been-being [a] prophet, has-been-knowing supposing who and when-where/what-manner the woman, the-who is-taking-hold of{same}, that she-is-being sinful,"
39 Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora.
40 and, respond[ing], the Jesus says toward same, "Simon, I-am-having something to-say to{you}." Moreover, the is-asserting, "Teacher, say."
40 E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre.
41 "Two obligation-owe-ers have-been-being to{some debt}. The one has-been-owing five-hundred denarii; moreover, the different-other fifty.
41 Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinqüenta.
42 Moreover, no of{having same} to-give-off/away, he-is-favor-ized to{both}. So, who[?] of{same}, say, will-love same much-more[?]"
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?
43 Moreover, respond[ing], the Simon says, "I-am-taking-under that the to{whom} is-favor-ized much-more." Moreover, the says to{same}, "Straight-up-ly you-judge,"
43 Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem.
44 and, turned toward the woman, he-has-been-asserting to{the Simon}, "You-are-viewing the-same, the woman. I-come-into into the home of{you}; you-do_not_give water upon the feet of{me}; moreover, same wets the feet of{me} to{the tears} and out-wipes to{the hairs} of{the head} of{same}.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou.
45 You-do_not_give [a] fond-effect to{me}; moreover, same from of{whom} I-come-into does_not_discontinue fonding-down/against the feet of{me}.
45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés.
46 You-do_not_oil the head of{me} to{olive-oil}; moreover, same oils the feet of{me} to{ointment},
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés.
47 of{which} I-am-saying grace/favor to{you}, the sins of{same}, the many, have-been-let-off/away, that she-loves much; moreover to{whom} is-being-let-off/away scant, is-loving scant."
47 Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Moreover, he-says to{same[feminine]}, "The sins of{you} have-been-let-off/away,"
48 E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.
49 and the being-lain-up/anew-together initiate to-be-saying in to{sameselves}, "Who[?], the-same, is-being, who also is-letting-off/away sins[?]"
49 Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 Moreover, he-says toward the woman, "The faith of{you} has-saved you. Be-being-gone into peace,"
50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.