Lucas 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moreover, since he-fills-full all the say-effects/statements of{same} into the hearings[noun] of{the people}, he-comes-into into Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 Moreover, [a] slave of{some hundred-chief/centurion}, having unwell, has-been-being-about to-be-deceasing, who has-been-being invaluable to{same}.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 Moreover, hear[ing] about of{the Jesus}, he-sends-off/away, toward same, elders of{the Judeans}, asking same which-how, come[ing], he-may-through-save the slave of{same}.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Moreover, the[plural], being[ing]-become-aside toward the Jesus, have-been-calling-aside same expediently, saying that "he-is-being worthwhile to{whom} he-will-have-aside/present the-same,
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 for he-is-loving the nation of{us}, and same house-builds the gathering[translit. 'synagogue'] to{us}."
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 Moreover, the Jesus has-been-being-gone together-with to{same[plural]}. Moreover, already of{same} not far of{having-off/away-from} from of{the home}, the hundred-chief/centurion dispatches toward same friends, saying to{same}, "Lord, do_not_be-being-hassled, for I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me},
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 nor through-which I-consider-worthwhile myself toward you to-come; contrariwise, say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 for also I am-being [a] man under authority, having setting under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same}, 'Be-gone,' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 Moreover, hear[ing] the-same, the Jesus marvels same and, turned to{the same crowd accompanying}, says, "I-am-saying to{you} moreover-not in to{the} Israel I-discover the-which-the-same faith,"
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 and the dispatched return[ing] into the house discover the being-infirm slave being-healthy,
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 and it-becomes in to{the} next; he-has-been-being-gone into [a] city being-called Nain, and the disciples of{same} have-been-being-gone-together to{same}, sufficient, and [a] vast crowd.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 Moreover, as he-becomes-near to{the gate} of{the city}, also, behold, [a] having-died has-been-being-out-attend-ized, [an] only-begotten son to{the mother} of{same} and same[feminine] has-been-being [a] widow, and [a] crowd of{the city}, sufficient, has-been-being together-with to{same[feminine]},
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 and, behold[ing] same[feminine], the Lord is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same[feminine]} and says to{same[feminine]}, "Do_not_be-weeping,"
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 and, come[ing]-toward, he-takes-hold of{the coffin}; moreover, the[plural] bearing[weight] stand, and he-says, "Youngster, I-am-saying to{you}, be-roused,"
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 and the dead sits-up/anew and initiates to-be-speaking, and he-gives same to{the mother} of{same}.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 Moreover, fear takes emphatically-all and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God, saying that "[a] great prophet has-been-roused in to{us}," and that the God watches-upon the people of{same},
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 and the word, the-same, comes-out in to{the whole Judea} about of{same}, and in to{all the region-around},
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 and the disciples of{same} message-off/away to{John} about of{all the-same},
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 and, call[ing]-toward-self some two of{the disciples} of{same}, the John dispatches toward the Jesus, saying, "You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]"
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 Moreover, the men become[ing]-aside toward same say, "John, the immerser, has-sent-off/away us toward you, saying, 'You are-being the being-come, or another we-should-be-esteeming-toward/anticipating[?]'"
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 Moreover, in to{same, the hour} he-heals many from of{diseases} and of{scourges} and of{evil spirits} and to{many blind} he-gratifies the to-be-viewing,
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be[ing]-gone, message-off/away to{John} what you-behold and hear. Blind are-viewing-anew, lame are-walking-around, leprous are-being-purged/cleansed, deaf/mute are-hearing, dead are-being-roused, and destitute are-being-good-message-ized,
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 and blessed is-being who if-supposing would_not_be-scandalized in to{emphatically-me}."
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 Moreover, of{come[ing]-off/away, the messengers} of{John}, he-initiates to-be-saying toward the crowds about of{John}, "What[?] you-come-out into the desolate to-spectate, [a] reed being-shaken under of{wind}[?]
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold, [a] man having-been-dressed in to{soft outer-garments}[?] Behold, the in to{in-esteem-ious/glorious outer-garment-set} and to{luxury} are-being originating-under in to{the king-dwellings/palaces}.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] prophet, yes, I-am-saying to{you}, and more-excessive of{[a] prophet}.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 The-same is-being about of{whom} it-has-been-written, 'Behold, I am-sending-off/away the messenger of{me} before of{[the] face} of{you}, who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you},'
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 for I-am-saying to{you}, not-one prophet in to{begotten} of{women} is-being greater-than of{John, the immerser}; moreover, the lesser in to{the kingdom} of{the God} is-being greater-than of{same},"
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 and all the people hear[ing], also the [tax]collectors, justify the God, immersed the immerse-effect of{John}.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 Moreover, the Pharisees and the lawyers un-place/nullify/reject the intent of{the God} into sameselves, no immersed under of{same}.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 "So, to{what[?]} I-will-liken the men of{the generation, the-same} and to{what[?]} they-are-being analogous[?]
31 E Jesus continuou:
32 They-are-being analogous to{childlings, the} in to{[the] marketplace being-seated} and to{sounding-toward one-another}, and are-saying, 'We-flute to{you} and you-do_not_dance; we-lament to{you} and you-do_not_weep,'
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 for John, the immerser, has-come neither eating bread nor drinking wine and you-are-saying, 'He-is-having demon.'
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 The son of{the man} has-come eating and drinking and you-are-saying, 'Behold, [a] glutton man and wine-bibber, friend of{[tax]collectors} and of{sinful},'
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 and the wisdom is-justified off/away-from of{the offsprings} of{all} of{same}."
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Moreover, someone of{the Pharisees} has-been-asking same in-which-place he-may-eat alongside of{same} and, come[ing]-into into the house of{the Pharisee} he-is-reclined,
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 and behold, [a] woman in to{the city}, the-who has-been-being sinful, upon-know[ing] that he-is-being-lain-up/anew in to{the home} of{the Pharisee}, attend-ize[ing] [an] alabaster-vessel of{ointment},
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 and stand[ing] beside the feet of{same} behind, weeping, initiates to-be-wetting the feet of{same} to{the tears} and has-been-out-wiping to{the hairs} of{the head} of{same[feminine]}, and has-been-fonding-down/against the feet of{same}, and has-been-oiling to{the ointment}.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 Moreover, the Pharisee, the call[ing] same, behold[ing], says in to{sameself}, saying, "The-same, if he-has-been-being [a] prophet, has-been-knowing supposing who and when-where/what-manner the woman, the-who is-taking-hold of{same}, that she-is-being sinful,"
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 and, respond[ing], the Jesus says toward same, "Simon, I-am-having something to-say to{you}." Moreover, the is-asserting, "Teacher, say."
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 "Two obligation-owe-ers have-been-being to{some debt}. The one has-been-owing five-hundred denarii; moreover, the different-other fifty.
41 Jesus continuou:
42 Moreover, no of{having same} to-give-off/away, he-is-favor-ized to{both}. So, who[?] of{same}, say, will-love same much-more[?]"
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Moreover, respond[ing], the Simon says, "I-am-taking-under that the to{whom} is-favor-ized much-more." Moreover, the says to{same}, "Straight-up-ly you-judge,"
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 and, turned toward the woman, he-has-been-asserting to{the Simon}, "You-are-viewing the-same, the woman. I-come-into into the home of{you}; you-do_not_give water upon the feet of{me}; moreover, same wets the feet of{me} to{the tears} and out-wipes to{the hairs} of{the head} of{same}.
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 You-do_not_give [a] fond-effect to{me}; moreover, same from of{whom} I-come-into does_not_discontinue fonding-down/against the feet of{me}.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 You-do_not_oil the head of{me} to{olive-oil}; moreover, same oils the feet of{me} to{ointment},
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 of{which} I-am-saying grace/favor to{you}, the sins of{same}, the many, have-been-let-off/away, that she-loves much; moreover to{whom} is-being-let-off/away scant, is-loving scant."
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Moreover, he-says to{same[feminine]}, "The sins of{you} have-been-let-off/away,"
48 Então Jesus disse à mulher:
49 and the being-lain-up/anew-together initiate to-be-saying in to{sameselves}, "Who[?], the-same, is-being, who also is-letting-off/away sins[?]"
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 Moreover, he-says toward the woman, "The faith of{you} has-saved you. Be-being-gone into peace,"
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.