João 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 and, leading-aside, he-beholds [a] man blind out of{birth},
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 and the disciples of{same} ask same, saying, "Rabbi, who[?] sins, the-same or the parents of{same}, in-which-place blind he-would-be-begotten[?]"
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus responds, "Neither the-same sins nor the parents of{same}; contrariwise, in-which-place the works of{the God} may-be-revealed in to{same},
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 it-is-necessitating emphatically-me to-be-work-izing-self the works of{the dispatch[ing]} me while day is-being. Night is-being-come when not-one is-being-enabled to-be-work-izing-self.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 When-supposing I-may-be-being in to{the world}, I-am-being light of{the world}."
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Say[ing] the-same, he-spits on-the-ground[adverb] and makes mud/clay out of{the spit-effect} and anoints-upon of{same} the mud/clay upon the eyes of{the blind}
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and says to{same}, "Be-withdrawing. Wash into the pool of{the Siloam}," which is-being-meant, "having-been-sent-off/away." So, he-comes-off/away and washes, and he-comes viewing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 So, the neighbors and the observing same the more-before, that he-has-been-being blind, have-been-saying, "Not the-same is-being the being-seated and giving-cause/requesting-toward[?]"
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Others have-been-saying that "he-is-being the-same;" moreover, others, that "emphatically-not, contrariwise, he-is-being similar to{same}." Moreover, the-there has-been-saying that "I am-being."
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 So, they-have-been-saying to{same}, "How[?] the eyes of{you} are-opened-up[?]"
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 The-there responds and says, "[A] man being-said 'Jesus' makes mud/clay and anoints-upon the eyes of{me} and says to{me}, 'Be-withdrawing into the pool of{the Siloam} and wash.' So, come[ing]-off/away and wash[ing], I-view-anew."
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 So, they-say to{same}, "Where[?] he-is-being[?]" The-there is-saying, "I-have_not_beheld."
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They-are-leading same, the at-what-time blind, toward the Pharisees.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Moreover, it-has-been-being [the] sabbath when the Jesus makes the mud/clay and opens-up the eyes of{same}.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So, again, the Pharisees have-been-asking same also how[?] he-views-anew. Moreover, the says to{same}, "He-upon-places mud/clay upon the eyes of{me} and I-wash and I-am-viewing."
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 So, some out of{the Pharisees} have-been-saying, "The-same, the man, is_not_being beside of{God}, that he-is_not_keeping the sabbath." Others have-been-saying, "How[?] sinful man is-being-enabled to-which-the-same signs to-be-doing[?]" and [a] split-effect has-been-being in to{same}.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They-are-saying to{the blind} again, "You, what[?] you-are-saying about of{same}, that he-opens-up the eyes of{you}[?]" Moreover, the says that he-is-being [a] prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 So, the Judeans do_not_believe about of{same}, that he-has-been-being blind and views-anew, until of{when} they-sound the parents of{same, the view[ing]-anew},
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and they-ask same, saying, "The-same is-being the son of{you}, whom you are-saying that he-is-begotten blind[?] So, how[?] presently he-is-viewing[?]"
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Moreover, the parents of{same} respond to{same} and say, "We-have-beheld that the-same is-being the son of{us} and that he-is-begotten blind;
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 moreover, how now he-is-viewing we-have_not_beheld or what opens-up the eyes of{same} we have_not_beheld. Same is-having age/stature; ask same. Same will-speak about of{sameself}."
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 The parents of{same} say the-same, that they-have-been-fearing the Judeans, for already the Judeans had-together-placed in-which-place if-supposing any may-acknowledge same Anointed he-would-become off/away-from-gathering[translit. "synagogue"]-ible[adjective].
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Through the-same the parents of{same} say that "he-is-having age/stature; ask same."
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So, they-sound out of{second [instance]} the man who has-been-being blind and say to{same}, "Give esteem/glory to{the God}. We have-beheld that the man, the-same, is-being sinful."
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 So, the-there responds, "If he-is-being sinful I-have_not_beheld. I-have-beheld one, that, being blind, presently I-am-viewing."
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 So, they-say to{same} again, "What[?] he-does to{you}[?] How[?] he-opens-up the eyes of{you}[?]"
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He-responds to{same}, "I-say to{you} already and you-do_not_hear. What[?] again you-are-will-ing to-be-hearing[?] Not also you are-will-ing to-become disciples of{same}[?]"
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Moreover, the[plural] insult same and say, "You are-being [a] disciple of{the-there}; moreover, we are-being disciples of{the Moses}.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We have-beheld that to{Moses} the God has-spoken; moreover, we-have_not_beheld the-same, whence he-is-being."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man responds and says to{same}, "For in to{the-same} is-being marvelous, that you have_not_beheld whence he-is-being and he-opens-up the eyes of{me}.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Moreover, we-have-beheld that the God is_not_hearing of{sinful}; contrariwise, if-supposing any may-be-being God-reverent and may-be-doing the will-effect of{same}, he-is-hearing of{the-same}.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Out of{the eon} it-is_not_heard that someone opens-up [the] eyes of{having-been-begotten blind}.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If the-same has_not_been-being beside of{God} he-has_not_been-being-enabled to-be-doing, nothing."
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They-respond and say to{same}, "In to{sins} you, whole, are-begotten and you are-teaching us[?]," and they-cast-out same outside.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 The Jesus hears that they-cast-out same outside and, discover[ing] same, he-says to{same}, "You are-believing/entrusting into the Son of{the God}[?]"
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 The-there responds and says, "And who[?] is-being, Lord, in-which-place I-may-believe/entrust into same[?]"
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Moreover, the Jesus says to{same}, "Also, you-have-seen same, and the speaking alongside of{you} is-being the-there."
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Moreover, the has-been-asserting, "I-am-believing, Lord," and worships to{same},
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 and the Jesus says, "Into judge-effect/judgment I come into the world, the-same, in-which-place the not viewing may-be-viewing and the viewing may-become blind,"
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 and the being out of{the Pharisees} hear the-same alongside of{same} and say to{same}, "No, also we are-being blind[?]"
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 The Jesus says to{same}, "If supposing you-have-been-being blind, you-have_not_been-having sin; moreover, now you-are-saying that 'We-are-viewing,' so, the sin of{you} is-remaining."
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.