João 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and, leading-aside, he-beholds [a] man blind out of{birth},
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 and the disciples of{same} ask same, saying, "Rabbi, who[?] sins, the-same or the parents of{same}, in-which-place blind he-would-be-begotten[?]"
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus responds, "Neither the-same sins nor the parents of{same}; contrariwise, in-which-place the works of{the God} may-be-revealed in to{same},
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 it-is-necessitating emphatically-me to-be-work-izing-self the works of{the dispatch[ing]} me while day is-being. Night is-being-come when not-one is-being-enabled to-be-work-izing-self.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 When-supposing I-may-be-being in to{the world}, I-am-being light of{the world}."
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 Say[ing] the-same, he-spits on-the-ground[adverb] and makes mud/clay out of{the spit-effect} and anoints-upon of{same} the mud/clay upon the eyes of{the blind}
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 and says to{same}, "Be-withdrawing. Wash into the pool of{the Siloam}," which is-being-meant, "having-been-sent-off/away." So, he-comes-off/away and washes, and he-comes viewing.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 So, the neighbors and the observing same the more-before, that he-has-been-being blind, have-been-saying, "Not the-same is-being the being-seated and giving-cause/requesting-toward[?]"
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Others have-been-saying that "he-is-being the-same;" moreover, others, that "emphatically-not, contrariwise, he-is-being similar to{same}." Moreover, the-there has-been-saying that "I am-being."
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 So, they-have-been-saying to{same}, "How[?] the eyes of{you} are-opened-up[?]"
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 The-there responds and says, "[A] man being-said 'Jesus' makes mud/clay and anoints-upon the eyes of{me} and says to{me}, 'Be-withdrawing into the pool of{the Siloam} and wash.' So, come[ing]-off/away and wash[ing], I-view-anew."
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 So, they-say to{same}, "Where[?] he-is-being[?]" The-there is-saying, "I-have_not_beheld."
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They-are-leading same, the at-what-time blind, toward the Pharisees.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 Moreover, it-has-been-being [the] sabbath when the Jesus makes the mud/clay and opens-up the eyes of{same}.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 So, again, the Pharisees have-been-asking same also how[?] he-views-anew. Moreover, the says to{same}, "He-upon-places mud/clay upon the eyes of{me} and I-wash and I-am-viewing."
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 So, some out of{the Pharisees} have-been-saying, "The-same, the man, is_not_being beside of{God}, that he-is_not_keeping the sabbath." Others have-been-saying, "How[?] sinful man is-being-enabled to-which-the-same signs to-be-doing[?]" and [a] split-effect has-been-being in to{same}.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 They-are-saying to{the blind} again, "You, what[?] you-are-saying about of{same}, that he-opens-up the eyes of{you}[?]" Moreover, the says that he-is-being [a] prophet.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 So, the Judeans do_not_believe about of{same}, that he-has-been-being blind and views-anew, until of{when} they-sound the parents of{same, the view[ing]-anew},
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 and they-ask same, saying, "The-same is-being the son of{you}, whom you are-saying that he-is-begotten blind[?] So, how[?] presently he-is-viewing[?]"
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 Moreover, the parents of{same} respond to{same} and say, "We-have-beheld that the-same is-being the son of{us} and that he-is-begotten blind;
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 moreover, how now he-is-viewing we-have_not_beheld or what opens-up the eyes of{same} we have_not_beheld. Same is-having age/stature; ask same. Same will-speak about of{sameself}."
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 The parents of{same} say the-same, that they-have-been-fearing the Judeans, for already the Judeans had-together-placed in-which-place if-supposing any may-acknowledge same Anointed he-would-become off/away-from-gathering[translit. "synagogue"]-ible[adjective].
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Through the-same the parents of{same} say that "he-is-having age/stature; ask same."
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 So, they-sound out of{second [instance]} the man who has-been-being blind and say to{same}, "Give esteem/glory to{the God}. We have-beheld that the man, the-same, is-being sinful."
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 So, the-there responds, "If he-is-being sinful I-have_not_beheld. I-have-beheld one, that, being blind, presently I-am-viewing."
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 So, they-say to{same} again, "What[?] he-does to{you}[?] How[?] he-opens-up the eyes of{you}[?]"
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He-responds to{same}, "I-say to{you} already and you-do_not_hear. What[?] again you-are-will-ing to-be-hearing[?] Not also you are-will-ing to-become disciples of{same}[?]"
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Moreover, the[plural] insult same and say, "You are-being [a] disciple of{the-there}; moreover, we are-being disciples of{the Moses}.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We have-beheld that to{Moses} the God has-spoken; moreover, we-have_not_beheld the-same, whence he-is-being."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man responds and says to{same}, "For in to{the-same} is-being marvelous, that you have_not_beheld whence he-is-being and he-opens-up the eyes of{me}.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Moreover, we-have-beheld that the God is_not_hearing of{sinful}; contrariwise, if-supposing any may-be-being God-reverent and may-be-doing the will-effect of{same}, he-is-hearing of{the-same}.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Out of{the eon} it-is_not_heard that someone opens-up [the] eyes of{having-been-begotten blind}.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If the-same has_not_been-being beside of{God} he-has_not_been-being-enabled to-be-doing, nothing."
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They-respond and say to{same}, "In to{sins} you, whole, are-begotten and you are-teaching us[?]," and they-cast-out same outside.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 The Jesus hears that they-cast-out same outside and, discover[ing] same, he-says to{same}, "You are-believing/entrusting into the Son of{the God}[?]"
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 The-there responds and says, "And who[?] is-being, Lord, in-which-place I-may-believe/entrust into same[?]"
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Moreover, the Jesus says to{same}, "Also, you-have-seen same, and the speaking alongside of{you} is-being the-there."
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 Moreover, the has-been-asserting, "I-am-believing, Lord," and worships to{same},
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 and the Jesus says, "Into judge-effect/judgment I come into the world, the-same, in-which-place the not viewing may-be-viewing and the viewing may-become blind,"
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 and the being out of{the Pharisees} hear the-same alongside of{same} and say to{same}, "No, also we are-being blind[?]"
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 The Jesus says to{same}, "If supposing you-have-been-being blind, you-have_not_been-having sin; moreover, now you-are-saying that 'We-are-viewing,' so, the sin of{you} is-remaining."
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.