João 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and, leading-aside, he-beholds [a] man blind out of{birth},
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 and the disciples of{same} ask same, saying, "Rabbi, who[?] sins, the-same or the parents of{same}, in-which-place blind he-would-be-begotten[?]"
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus responds, "Neither the-same sins nor the parents of{same}; contrariwise, in-which-place the works of{the God} may-be-revealed in to{same},
3 Jesus respondeu:
4 it-is-necessitating emphatically-me to-be-work-izing-self the works of{the dispatch[ing]} me while day is-being. Night is-being-come when not-one is-being-enabled to-be-work-izing-self.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 When-supposing I-may-be-being in to{the world}, I-am-being light of{the world}."
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Say[ing] the-same, he-spits on-the-ground[adverb] and makes mud/clay out of{the spit-effect} and anoints-upon of{same} the mud/clay upon the eyes of{the blind}
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 and says to{same}, "Be-withdrawing. Wash into the pool of{the Siloam}," which is-being-meant, "having-been-sent-off/away." So, he-comes-off/away and washes, and he-comes viewing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 So, the neighbors and the observing same the more-before, that he-has-been-being blind, have-been-saying, "Not the-same is-being the being-seated and giving-cause/requesting-toward[?]"
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Others have-been-saying that "he-is-being the-same;" moreover, others, that "emphatically-not, contrariwise, he-is-being similar to{same}." Moreover, the-there has-been-saying that "I am-being."
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 So, they-have-been-saying to{same}, "How[?] the eyes of{you} are-opened-up[?]"
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 The-there responds and says, "[A] man being-said 'Jesus' makes mud/clay and anoints-upon the eyes of{me} and says to{me}, 'Be-withdrawing into the pool of{the Siloam} and wash.' So, come[ing]-off/away and wash[ing], I-view-anew."
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 So, they-say to{same}, "Where[?] he-is-being[?]" The-there is-saying, "I-have_not_beheld."
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They-are-leading same, the at-what-time blind, toward the Pharisees.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Moreover, it-has-been-being [the] sabbath when the Jesus makes the mud/clay and opens-up the eyes of{same}.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 So, again, the Pharisees have-been-asking same also how[?] he-views-anew. Moreover, the says to{same}, "He-upon-places mud/clay upon the eyes of{me} and I-wash and I-am-viewing."
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 So, some out of{the Pharisees} have-been-saying, "The-same, the man, is_not_being beside of{God}, that he-is_not_keeping the sabbath." Others have-been-saying, "How[?] sinful man is-being-enabled to-which-the-same signs to-be-doing[?]" and [a] split-effect has-been-being in to{same}.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 They-are-saying to{the blind} again, "You, what[?] you-are-saying about of{same}, that he-opens-up the eyes of{you}[?]" Moreover, the says that he-is-being [a] prophet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 So, the Judeans do_not_believe about of{same}, that he-has-been-being blind and views-anew, until of{when} they-sound the parents of{same, the view[ing]-anew},
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 and they-ask same, saying, "The-same is-being the son of{you}, whom you are-saying that he-is-begotten blind[?] So, how[?] presently he-is-viewing[?]"
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Moreover, the parents of{same} respond to{same} and say, "We-have-beheld that the-same is-being the son of{us} and that he-is-begotten blind;
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 moreover, how now he-is-viewing we-have_not_beheld or what opens-up the eyes of{same} we have_not_beheld. Same is-having age/stature; ask same. Same will-speak about of{sameself}."
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 The parents of{same} say the-same, that they-have-been-fearing the Judeans, for already the Judeans had-together-placed in-which-place if-supposing any may-acknowledge same Anointed he-would-become off/away-from-gathering[translit. "synagogue"]-ible[adjective].
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Through the-same the parents of{same} say that "he-is-having age/stature; ask same."
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 So, they-sound out of{second [instance]} the man who has-been-being blind and say to{same}, "Give esteem/glory to{the God}. We have-beheld that the man, the-same, is-being sinful."
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 So, the-there responds, "If he-is-being sinful I-have_not_beheld. I-have-beheld one, that, being blind, presently I-am-viewing."
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 So, they-say to{same} again, "What[?] he-does to{you}[?] How[?] he-opens-up the eyes of{you}[?]"
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He-responds to{same}, "I-say to{you} already and you-do_not_hear. What[?] again you-are-will-ing to-be-hearing[?] Not also you are-will-ing to-become disciples of{same}[?]"
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Moreover, the[plural] insult same and say, "You are-being [a] disciple of{the-there}; moreover, we are-being disciples of{the Moses}.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We have-beheld that to{Moses} the God has-spoken; moreover, we-have_not_beheld the-same, whence he-is-being."
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man responds and says to{same}, "For in to{the-same} is-being marvelous, that you have_not_beheld whence he-is-being and he-opens-up the eyes of{me}.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Moreover, we-have-beheld that the God is_not_hearing of{sinful}; contrariwise, if-supposing any may-be-being God-reverent and may-be-doing the will-effect of{same}, he-is-hearing of{the-same}.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Out of{the eon} it-is_not_heard that someone opens-up [the] eyes of{having-been-begotten blind}.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If the-same has_not_been-being beside of{God} he-has_not_been-being-enabled to-be-doing, nothing."
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They-respond and say to{same}, "In to{sins} you, whole, are-begotten and you are-teaching us[?]," and they-cast-out same outside.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 The Jesus hears that they-cast-out same outside and, discover[ing] same, he-says to{same}, "You are-believing/entrusting into the Son of{the God}[?]"
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 The-there responds and says, "And who[?] is-being, Lord, in-which-place I-may-believe/entrust into same[?]"
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Moreover, the Jesus says to{same}, "Also, you-have-seen same, and the speaking alongside of{you} is-being the-there."
37 Jesus disse:
38 Moreover, the has-been-asserting, "I-am-believing, Lord," and worships to{same},
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 and the Jesus says, "Into judge-effect/judgment I come into the world, the-same, in-which-place the not viewing may-be-viewing and the viewing may-become blind,"
39 Então Jesus afirmou:
40 and the being out of{the Pharisees} hear the-same alongside of{same} and say to{same}, "No, also we are-being blind[?]"
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 The Jesus says to{same}, "If supposing you-have-been-being blind, you-have_not_been-having sin; moreover, now you-are-saying that 'We-are-viewing,' so, the sin of{you} is-remaining."
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.