João 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 and, leading-aside, he-beholds [a] man blind out of{birth},
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 and the disciples of{same} ask same, saying, "Rabbi, who[?] sins, the-same or the parents of{same}, in-which-place blind he-would-be-begotten[?]"
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus responds, "Neither the-same sins nor the parents of{same}; contrariwise, in-which-place the works of{the God} may-be-revealed in to{same},
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 it-is-necessitating emphatically-me to-be-work-izing-self the works of{the dispatch[ing]} me while day is-being. Night is-being-come when not-one is-being-enabled to-be-work-izing-self.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 When-supposing I-may-be-being in to{the world}, I-am-being light of{the world}."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Say[ing] the-same, he-spits on-the-ground[adverb] and makes mud/clay out of{the spit-effect} and anoints-upon of{same} the mud/clay upon the eyes of{the blind}
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 and says to{same}, "Be-withdrawing. Wash into the pool of{the Siloam}," which is-being-meant, "having-been-sent-off/away." So, he-comes-off/away and washes, and he-comes viewing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 So, the neighbors and the observing same the more-before, that he-has-been-being blind, have-been-saying, "Not the-same is-being the being-seated and giving-cause/requesting-toward[?]"
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Others have-been-saying that "he-is-being the-same;" moreover, others, that "emphatically-not, contrariwise, he-is-being similar to{same}." Moreover, the-there has-been-saying that "I am-being."
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 So, they-have-been-saying to{same}, "How[?] the eyes of{you} are-opened-up[?]"
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 The-there responds and says, "[A] man being-said 'Jesus' makes mud/clay and anoints-upon the eyes of{me} and says to{me}, 'Be-withdrawing into the pool of{the Siloam} and wash.' So, come[ing]-off/away and wash[ing], I-view-anew."
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 So, they-say to{same}, "Where[?] he-is-being[?]" The-there is-saying, "I-have_not_beheld."
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They-are-leading same, the at-what-time blind, toward the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Moreover, it-has-been-being [the] sabbath when the Jesus makes the mud/clay and opens-up the eyes of{same}.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So, again, the Pharisees have-been-asking same also how[?] he-views-anew. Moreover, the says to{same}, "He-upon-places mud/clay upon the eyes of{me} and I-wash and I-am-viewing."
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 So, some out of{the Pharisees} have-been-saying, "The-same, the man, is_not_being beside of{God}, that he-is_not_keeping the sabbath." Others have-been-saying, "How[?] sinful man is-being-enabled to-which-the-same signs to-be-doing[?]" and [a] split-effect has-been-being in to{same}.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They-are-saying to{the blind} again, "You, what[?] you-are-saying about of{same}, that he-opens-up the eyes of{you}[?]" Moreover, the says that he-is-being [a] prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 So, the Judeans do_not_believe about of{same}, that he-has-been-being blind and views-anew, until of{when} they-sound the parents of{same, the view[ing]-anew},
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 and they-ask same, saying, "The-same is-being the son of{you}, whom you are-saying that he-is-begotten blind[?] So, how[?] presently he-is-viewing[?]"
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Moreover, the parents of{same} respond to{same} and say, "We-have-beheld that the-same is-being the son of{us} and that he-is-begotten blind;
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 moreover, how now he-is-viewing we-have_not_beheld or what opens-up the eyes of{same} we have_not_beheld. Same is-having age/stature; ask same. Same will-speak about of{sameself}."
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 The parents of{same} say the-same, that they-have-been-fearing the Judeans, for already the Judeans had-together-placed in-which-place if-supposing any may-acknowledge same Anointed he-would-become off/away-from-gathering[translit. "synagogue"]-ible[adjective].
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Through the-same the parents of{same} say that "he-is-having age/stature; ask same."
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 So, they-sound out of{second [instance]} the man who has-been-being blind and say to{same}, "Give esteem/glory to{the God}. We have-beheld that the man, the-same, is-being sinful."
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 So, the-there responds, "If he-is-being sinful I-have_not_beheld. I-have-beheld one, that, being blind, presently I-am-viewing."
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 So, they-say to{same} again, "What[?] he-does to{you}[?] How[?] he-opens-up the eyes of{you}[?]"
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He-responds to{same}, "I-say to{you} already and you-do_not_hear. What[?] again you-are-will-ing to-be-hearing[?] Not also you are-will-ing to-become disciples of{same}[?]"
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Moreover, the[plural] insult same and say, "You are-being [a] disciple of{the-there}; moreover, we are-being disciples of{the Moses}.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We have-beheld that to{Moses} the God has-spoken; moreover, we-have_not_beheld the-same, whence he-is-being."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man responds and says to{same}, "For in to{the-same} is-being marvelous, that you have_not_beheld whence he-is-being and he-opens-up the eyes of{me}.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Moreover, we-have-beheld that the God is_not_hearing of{sinful}; contrariwise, if-supposing any may-be-being God-reverent and may-be-doing the will-effect of{same}, he-is-hearing of{the-same}.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Out of{the eon} it-is_not_heard that someone opens-up [the] eyes of{having-been-begotten blind}.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If the-same has_not_been-being beside of{God} he-has_not_been-being-enabled to-be-doing, nothing."
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They-respond and say to{same}, "In to{sins} you, whole, are-begotten and you are-teaching us[?]," and they-cast-out same outside.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 The Jesus hears that they-cast-out same outside and, discover[ing] same, he-says to{same}, "You are-believing/entrusting into the Son of{the God}[?]"
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 The-there responds and says, "And who[?] is-being, Lord, in-which-place I-may-believe/entrust into same[?]"
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Moreover, the Jesus says to{same}, "Also, you-have-seen same, and the speaking alongside of{you} is-being the-there."
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Moreover, the has-been-asserting, "I-am-believing, Lord," and worships to{same},
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 and the Jesus says, "Into judge-effect/judgment I come into the world, the-same, in-which-place the not viewing may-be-viewing and the viewing may-become blind,"
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 and the being out of{the Pharisees} hear the-same alongside of{same} and say to{same}, "No, also we are-being blind[?]"
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 The Jesus says to{same}, "If supposing you-have-been-being blind, you-have_not_been-having sin; moreover, now you-are-saying that 'We-are-viewing,' so, the sin of{you} is-remaining."
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.