João 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and, leading-aside, he-beholds [a] man blind out of{birth},
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 and the disciples of{same} ask same, saying, "Rabbi, who[?] sins, the-same or the parents of{same}, in-which-place blind he-would-be-begotten[?]"
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus responds, "Neither the-same sins nor the parents of{same}; contrariwise, in-which-place the works of{the God} may-be-revealed in to{same},
3 Jesus respondeu:
4 it-is-necessitating emphatically-me to-be-work-izing-self the works of{the dispatch[ing]} me while day is-being. Night is-being-come when not-one is-being-enabled to-be-work-izing-self.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 When-supposing I-may-be-being in to{the world}, I-am-being light of{the world}."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Say[ing] the-same, he-spits on-the-ground[adverb] and makes mud/clay out of{the spit-effect} and anoints-upon of{same} the mud/clay upon the eyes of{the blind}
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 and says to{same}, "Be-withdrawing. Wash into the pool of{the Siloam}," which is-being-meant, "having-been-sent-off/away." So, he-comes-off/away and washes, and he-comes viewing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 So, the neighbors and the observing same the more-before, that he-has-been-being blind, have-been-saying, "Not the-same is-being the being-seated and giving-cause/requesting-toward[?]"
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Others have-been-saying that "he-is-being the-same;" moreover, others, that "emphatically-not, contrariwise, he-is-being similar to{same}." Moreover, the-there has-been-saying that "I am-being."
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 So, they-have-been-saying to{same}, "How[?] the eyes of{you} are-opened-up[?]"
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 The-there responds and says, "[A] man being-said 'Jesus' makes mud/clay and anoints-upon the eyes of{me} and says to{me}, 'Be-withdrawing into the pool of{the Siloam} and wash.' So, come[ing]-off/away and wash[ing], I-view-anew."
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 So, they-say to{same}, "Where[?] he-is-being[?]" The-there is-saying, "I-have_not_beheld."
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They-are-leading same, the at-what-time blind, toward the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Moreover, it-has-been-being [the] sabbath when the Jesus makes the mud/clay and opens-up the eyes of{same}.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So, again, the Pharisees have-been-asking same also how[?] he-views-anew. Moreover, the says to{same}, "He-upon-places mud/clay upon the eyes of{me} and I-wash and I-am-viewing."
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 So, some out of{the Pharisees} have-been-saying, "The-same, the man, is_not_being beside of{God}, that he-is_not_keeping the sabbath." Others have-been-saying, "How[?] sinful man is-being-enabled to-which-the-same signs to-be-doing[?]" and [a] split-effect has-been-being in to{same}.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 They-are-saying to{the blind} again, "You, what[?] you-are-saying about of{same}, that he-opens-up the eyes of{you}[?]" Moreover, the says that he-is-being [a] prophet.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 So, the Judeans do_not_believe about of{same}, that he-has-been-being blind and views-anew, until of{when} they-sound the parents of{same, the view[ing]-anew},
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 and they-ask same, saying, "The-same is-being the son of{you}, whom you are-saying that he-is-begotten blind[?] So, how[?] presently he-is-viewing[?]"
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Moreover, the parents of{same} respond to{same} and say, "We-have-beheld that the-same is-being the son of{us} and that he-is-begotten blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 moreover, how now he-is-viewing we-have_not_beheld or what opens-up the eyes of{same} we have_not_beheld. Same is-having age/stature; ask same. Same will-speak about of{sameself}."
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 The parents of{same} say the-same, that they-have-been-fearing the Judeans, for already the Judeans had-together-placed in-which-place if-supposing any may-acknowledge same Anointed he-would-become off/away-from-gathering[translit. "synagogue"]-ible[adjective].
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Through the-same the parents of{same} say that "he-is-having age/stature; ask same."
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So, they-sound out of{second [instance]} the man who has-been-being blind and say to{same}, "Give esteem/glory to{the God}. We have-beheld that the man, the-same, is-being sinful."
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 So, the-there responds, "If he-is-being sinful I-have_not_beheld. I-have-beheld one, that, being blind, presently I-am-viewing."
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 So, they-say to{same} again, "What[?] he-does to{you}[?] How[?] he-opens-up the eyes of{you}[?]"
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He-responds to{same}, "I-say to{you} already and you-do_not_hear. What[?] again you-are-will-ing to-be-hearing[?] Not also you are-will-ing to-become disciples of{same}[?]"
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Moreover, the[plural] insult same and say, "You are-being [a] disciple of{the-there}; moreover, we are-being disciples of{the Moses}.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We have-beheld that to{Moses} the God has-spoken; moreover, we-have_not_beheld the-same, whence he-is-being."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man responds and says to{same}, "For in to{the-same} is-being marvelous, that you have_not_beheld whence he-is-being and he-opens-up the eyes of{me}.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Moreover, we-have-beheld that the God is_not_hearing of{sinful}; contrariwise, if-supposing any may-be-being God-reverent and may-be-doing the will-effect of{same}, he-is-hearing of{the-same}.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Out of{the eon} it-is_not_heard that someone opens-up [the] eyes of{having-been-begotten blind}.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If the-same has_not_been-being beside of{God} he-has_not_been-being-enabled to-be-doing, nothing."
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They-respond and say to{same}, "In to{sins} you, whole, are-begotten and you are-teaching us[?]," and they-cast-out same outside.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 The Jesus hears that they-cast-out same outside and, discover[ing] same, he-says to{same}, "You are-believing/entrusting into the Son of{the God}[?]"
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 The-there responds and says, "And who[?] is-being, Lord, in-which-place I-may-believe/entrust into same[?]"
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Moreover, the Jesus says to{same}, "Also, you-have-seen same, and the speaking alongside of{you} is-being the-there."
37 E Jesus lhe disse:
38 Moreover, the has-been-asserting, "I-am-believing, Lord," and worships to{same},
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 and the Jesus says, "Into judge-effect/judgment I come into the world, the-same, in-which-place the not viewing may-be-viewing and the viewing may-become blind,"
39 Jesus continuou: —
40 and the being out of{the Pharisees} hear the-same alongside of{same} and say to{same}, "No, also we are-being blind[?]"
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 The Jesus says to{same}, "If supposing you-have-been-being blind, you-have_not_been-having sin; moreover, now you-are-saying that 'We-are-viewing,' so, the sin of{you} is-remaining."
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.