João 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 moreover, Jesus is-gone into the mountain of{the olives}.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Moreover, of{daybreak} again he-becomes-aside into the consecrated[i.e. temple], and all the people has-been-being-come toward same and, sit[ing]-down, he-has-been-teaching same.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Moreover, the scribes and the Pharisees are-leading[i.e. bringing] toward same [a] woman having-been-taken-down/against/according-to in to{adultery} and, stand[ing] same in to{midst},
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 they-are-saying to{same}, "Teacher, same, the woman, is-taken-down/against/according-to upon to{same-detect-ly[adjective]} [i.e. caught in the act] adultering.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Moreover, in to{the law}, Moses commands to{us} the to-whom-the-same to-be-being-stone-cast. So, you, what[?] you-are-saying about of{same}[?]"
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Moreover, they-have-been-saying the-same, trial-izing same, in-which-place they-may-be-having to-be-accusing down/against of{same}. Moreover, the Jesus, stoop[ing] down, has-been-writing to{the finger} into the ground, not being-toward-made/done [i.e. acting as if not so].
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Moreover, as they-have-been-remaining-upon asking same, stoop[ing]-up/anew, he-says toward same, "The without-sin of{you} first: cast the stone upon same[feminine],
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 and, again stoop[ing] down, he-has-been-writing into the ground.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Moreover, the hear[ing] under of{the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience}, being-confuted, have-been-being-come-out one according-to one, initiate[ing] from of{the elders} until of{the lasts}, and only the Jesus is-left-behind, and the woman being in to{midst}.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Moreover, stoop[ing]-up/anew, the Jesus, and spectate[ing] no-one more-ly of{the woman}, says to{same}, "Woman, where[?] are-being the-there-s, the accusers of{you}[?] Not-one judges-against you[?]"
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Moreover, the says, "Not-one, Lord." Moreover, the Jesus says to{same}, "Neither I am-judging-against you. Be-being-gone and from of{the} now no-still be-sinning."
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 So, again, the Jesus speaks to{same[plural]}, saying, I am-being the light of{the world}. The accompanying to{emphatically-me} no, will_not_walk-around in to{the darkness-ia}; contrariwise, he-will-have the light of{the being-alive[noun]}.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 So, the Pharisees say to{same}, "You are-witnessing about of{yourself}. The witness-ia of{you} is_not_being true."
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesus responds and says to{same}, "And-supposing I may-be-witnessing about of{myself}, the witness-ia of{me} is-being true, that I-have-beheld whence I-come and where I-am-withdrawing; moreover, you have_not_beheld whence I-am-being-come or where I-am-withdrawing.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 You are-judging according-to the flesh; I am_not_judging, not-one,
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 and if-supposing, moreover, I may-be-judging, the judge-sis[i.e. state of judgment], the mine, is-being true, that I-am_not_being alone; contrariwise, I and the Father dispatch[ing] me,
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 and in to{the law}, moreover, to{the yours}, it-has-been-written that the witness-ia of{two men} is-being true.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 I am-being the witnessing about of{myself} and the Father dispatch[ing] me is-witnessing about of{emphatically-me}."
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 So, they-have-been-saying to{same}, "Where[?] is-being the father of{you}[?]" Jesus responds, "Neither you-have-beheld emphatically-me nor the Father of{me}. If supposing you-had-beheld emphatically-me, also you-had-beheld the Father of{me}."
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 He-speaks the-same, the say-effects/statements, in to{the treasury}, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]}, and not-one grabs-hold-of same, that the hour of{same} not-yet had-come.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 So, the Jesus says again to{same}, "I am-withdrawing, and you-will-seek me, and you-will-die-selves-off/away in to{the sin} of{you}; which-where I am-withdrawing you are_not_being-enabled to-come."
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 So, the Judeans have-been-saying, "Not-what[?] he-will-kill-off/away sameself, that he-is-saying, 'Which-where I am-withdrawing you are_not_being-enabled to-come.'[?],"
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 and he-says to{same}, "You are-being out of{the down}; I am-being out of{the up}. You are-being out of{the world, the-same}; I am_not_being out of{the world, the-same}.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 So, I-say to{you} that you-will-die-selves-off/away in to{the sins} of{you}, for if-supposing you-would_not_believe that I am-being, you-will-die-selves-off/away in to{the sins} of{you}."
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 So, they-have-been-saying to{same}, "You, who[?] you-are-being[?]" The Jesus says to{same}, "The what also I-am-speaking to{you}, the origin."
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 I-am-having many to-be-speaking about of{you}, and to-be-judging; contrariwise, the dispatch[ing] me is-being true, and-I, which I-hear beside of{same}, am-speaking the-same into the world."
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 They-do_not_know that he-has-been-saying "the Father" to{same}.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 So, the Jesus says to{same}, "When-supposing you-may-elevate the son of{the man}, then you-will-know that I am-being, and from of{myself} I-am-doing nothing; contrariwise, according-as the Father teaches me, I-am-speaking the-same,
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 and the dispatch[ing] me is-being alongside of{emphatically-me}. He-does_not_let-off/away me alone, that always I am-doing the pleasing[adjective] to{same}."
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Of{same speaking} the-same, many believe/entrust into same.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 So, the Jesus has-been-saying toward the Judeans having-believed/entrusted to{same}, "If-supposing you may-remain in to{the word, the mine}, you-are-being truly disciples of{me},
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 and you-will-know the truth and the truth will-emancipate/liberate/release/free you."
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 They-respond toward same, "We-are-being [the] sow-effect [of-]Abraham and to{not-one} we-have-been-enslaved ever-yet. How[?] you are-saying that 'you-will-become emancipated/liberated/released/free[adjective][?]'"
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 The Jesus responds to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you} that every, the doing the sin, is-being [a] slave of{the sin}.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Moreover, the slave is_not_remaining in to{the home} into the eon; the Son is-remaining into the eon.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 So, if-supposing the Son may-emancipate/liberate/release/free you, being-ly/actually you-will-be emancipated/liberated/released/free[adjective].
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 I-have-beheld that you-are-being [the] sow-effect [of-]Abraham; contrariwise, you-are-seeking me to-kill-off/away, that the word, the mine, is_not_making-space in to{you}.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 What I have-seen beside to{the Father} of{me} I-am-speaking and, so, what you have-seen beside to{the Father} of{you} you-are-doing."
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 They-respond and say to{same}, "The father of{us} is-being Abraham." The Jesus is-saying to{same}, "If supposing offsprings of{the} Abraham you-have-been-being, you-have-been-doing the works of{the} Abraham.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Moreover, now you-are-seeking me to-kill-off/away, [a] man who has-spoken the truth to{you}, which I-hear beside of{the God}. Abraham does_not_do the-same.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 You are-doing the works of{the father} of{you}." So, they-say to{same}, "We have_not_been-begotten out of{sexual-immorality}. We-are-having one Father, the God."
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 So, the Jesus says to{same}, "If supposing the God has-been-being Father of{you}, you-have-been-loving emphatically-me, for I come-out out of{the God} and am-arriving, for neither from of{myself} I-have-come; contrariwise, the-there sends-off/away me.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Through what[?] you-are_not_knowing the speech, the mine, that you-are_not_being-enabled to-be-hearing the word, the mine[?]
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 You are-being out of{the father, the devil/slanderous} and you-are-will-ing to-be-doing the desire-upon-ias of{the father} of{you}. The-there has-been-being homicidal from of{origin} and in to{the truth} has_not_been-standing, that truth is_not_being in to{same}. When-supposing he-may-be-speaking the falsehood, he-is-speaking out of{the[plural] own}, that he-is-being [a] falsifier/liar, and the father of{same}.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Moreover, I, that I-am-saying the truth, you-are_not_believing/entrusting to{me}.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Who[?] out of{you} is-confuting me about of{sin}[?] If I-am-saying truth, through what[?] you are_not_believing/entrusting to{me}[?]
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 The being out of{the God} is-hearing the say-effects/statements of{the God}. Through the-same, you are_not_hearing, that you-are_not_being out of{the God}."
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 So, the Judeans respond and say to{same}, "Not well we are-saying that you are-being [a] Samaritan and are-having demon[?]"
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesus responds, "I am_not_having demon; contrariwise, I-am-valuing the Father of{me} and you are-un-value-izing me.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Moreover, I am_not_seeking the esteem/glory of{me}. He-is-being the seeking and judging.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing anyone may-keep the word, the mine, no, he-should_not_observe death into the eon."
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 So, the Judeans say to{same}, "Now we-have-known that you-are-having demon. Abraham dies-off/away, and the prophets, and you are-saying, 'If-supposing anyone may-keep the word of{me}, no, he-will_not_taste of{death} into the eon.'
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 You are-being not greater of{the father} of{us}, Abraham, the-who dies-off/away, and the prophets die-off/away. Whom[?] yourself you-are-making[?]"
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesus responds, "If-supposing I am-esteem-izing/glorifying myself, the esteem/glory of{me} is-being nothing. The Father of{me} is-being the esteem-izing/glorifying me, whom you are-saying that he-is-being God of{us},
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 and you-have_not_known same; moreover, I have-beheld same, and if-supposing I-may-say that I-have_not_beheld same, I-will-be [a] falsifier/liar similar of{you}; contrariwise, I-have-beheld same and I-am-keeping the word of{same}.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham, the father of{you}, exults-self in-which-place he-may-behold the day, the mine, and he-beholds and is-joyed."
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 So, the Judeans say toward same, "Not-yet you-are-having fifty years and you-have-seen Abraham[?]"
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 The Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, prior Abraham to-become, I am-being."
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 So, they-lift stones in-which-place they-may-cast upon same; moreover, Jesus is-hidden, and comes-out out of{the consecrated[i.e. temple]}, come[ing]-through through of{midst} of{same}, and has-been-leading-aside the-same-ly,
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.