João 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and the Jesus has-been-walking-around alongside the-same[neuter] in to{the Galilee}, for he-has_not_been-will-ing to-be-walking-around in to{the Judea}, that the Judeans have-been-seeking same to-kill-off/away.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Moreover, the festival of{the Judeans}, the tent-pitching-ia/booth-making-ia, has-been-being near.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 So, the brothers of{same} say toward same, "Step-across from-here and be-withdrawing into the Judea, in-which-place also the disciples of{you} may-observe the works of{you} which you-are-doing,
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 for not-one is-doing anything in to{hidden[adjective]}, and same is-seeking to-be-being in to{all-say-ia}. If you-are-doing the-same, reveal yourself to{the world},"
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 for moreover-not the brothers of{same} have-been-believing/entrusting into same.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 So, the Jesus is-saying to{same}, "The season, the mine, not-yet is-being-beside/present; moreover, the season, the yours, always is-being ready.
6 Ele respondeu:
7 The world is_not_being-enabled to-be-hating you; moreover, it-is-hating emphatically-me, that I am-witnessing about of{same}, that evil is-being the works of{same}.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 You, ascend into the festival; I not-yet am-ascending into the festival, the-same, that the my season not-yet has-been-fulfilled."
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Moreover, say[ing] the-same to{same}, he-stays in to{the Galilee}.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Moreover, as the brothers of{same} ascend, then also same ascends into the festival, not revealingly; contrariwise, as in to{hidden[adjective]}.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 So, the Judeans have-been-seeking same in to{the festival} and have-been-saying, "Where[?] is-being the-there[?],"
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 and much murmuring/muttering/grumbling[noun] has-been-being about of{same} in to{the crowds}; the on-one-hand have-been-saying that he-is-being beneficial; on-the-other-hand, others have-been-saying, "Contrariwise, not. He-is-leading-astray the crowd."
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Nevertheless, not-one has-been-speaking to{all-say-ia} about of{same} through the fear of{the Judeans}.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Moreover, already of{the festival being-midway}, the Jesus ascends into the consecrated[i.e. temple] and has-been-teaching.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 So, the Judeans have-been-marveling, saying, "How[?] the-same has-beheld write-effects, not having-learned[?]"
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 The Jesus responds to{same} and says, "The my teaching is_not_being mine; contrariwise, of{the dispatch[ing]} me.
16 Jesus disse:
17 If-supposing anyone may-be-will-ing to-be-doing the will-effect of{same}, he-will-know about of{the teaching}, whether it-is-being out of{the God} or I am-speaking from of{myself}.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 The speaking from of{sameself} is-seeking the esteem/glory, the own/self; moreover, the seeking same, the esteem/glory of{the dispatch[ing]}, the-same is-being true, and injustice in to{same} is_not_being.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Not[?] Moses has-given to{you} the law[?], and not-one out of{you} is-doing the law. What[?] you-are-seeking me to-kill-off/away[?]"
19 Foi Moisés quem deu a
20 The crowd responds and says, "You-are-having demon. Who[?] is-seeking you to-kill-off/away[?]"
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus responds and says to{same}, "I-do one work and all are-marveling.
21 Então Jesus disse:
22 Through the-same, Moses has-given to{you} the circumcision, not that out of{the Moses} it-is-being; contrariwise, out of{the fathers}, and in to{[the] sabbath} you-are-circumcising [a] man,
22 Vocês
23 if [a] man is-taking circumcision in to{[the] sabbath}, in-which-place the law of{Moses} would_not_be-loosed, to{emphatically-me} you-are-being-galled that I-make [a] whole man healthy in to{[the] sabbath}.
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Be_not_judging according-to sight-sis[i.e. state of seeing/sight]; contrariwise, judge the just judge-sis[i.e. state of judgment]."
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 So, some out of{the Jerusalemites} have-been-saying, "Not[?] the-same is-being whom they-are-seeking to-kill-off/away[?],
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 and, behold, to{all-say-ia} he-is-speaking, and they-are-saying nothing to{same}, not-whereby truly the chiefs know that the-same is-being the Anointed[?]
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Contrariwise, we-have-beheld the-same, whence he-is-being; moreover, the Anointed, when-supposing he-may-be-being-come, no-one is-knowing whence he-is-being."
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 So, the Jesus cries-out, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]} and saying, "You-have-beheld also-me and have-beheld whence I-am-being, and from of{myself} I-have_not_come; contrariwise, the dispatch[ing] me is-being genuine, whom you have_not_beheld.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Moreover, I have-beheld same, that beside of{same} I-am-being, and-the-there sends-off/away me."
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 So, they-have-been-seeking same to-grab-hold-of, and no-one upon-casts the hand upon same, that not-yet the hour of{same} had-come.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Moreover, many out of{the crowd} believe/entrust into same and have-been-saying, "The Anointed, when-supposing he-may-come, will-do not many-more signs of{what} the-same does."
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 The Pharisees hear the-same of{the crowd murmuring/muttering/grumbling} about of{same}, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the Pharisees send-off/away subordinates in-which-place they-may-grab-hold-of same.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 So, the Jesus says to{same}, "Still little time alongside of{you} I-am-being, and I-am-withdrawing toward the dispatch[ing] me.
33 Jesus disse:
34 You-will-seek me and you-will_not_discover, and which-where I am-being you are_not_being-enabled to-come."
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 So, the Judeans say toward sameselves, "Where[?] the-same is-being-about to-be-being-gone, that we will_not_discover same[?] Not into the sow-through/dispersion of{the Greeks} he-is-being-about to-be-being-gone and to-be-teaching the Greeks[?]
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 What[?] is-being the-same, the word, which he-says, 'You-will-seek me and you-will_not_discover, and which-where I am-being you are_not_being-enabled to-come.'[?]"
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Moreover, in to{the last day, the great} of{the festival}, the Jesus had-stood and cries-out, saying, "If-supposing anyone may-be-thirsting: be-being-come toward me and be-drinking.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 The believing/entrusting into emphatically-me according-as the scripture says, rivers of{being-alive water} will-flow out of{the cavity-ia} of{same}."
38 Como dizem as
39 Moreover, the-same says about of{the Spirit, which} the believing/entrusting into same have-been-being-about to-be-taking, for not-yet Holy Spirit has-been-being, that the Jesus not-moreover-yet-ly is-esteem-ized/glorified.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 So, many out of{the crowd}, hear[ing] the word, have-been-saying, "The-same truly is-being the prophet."
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Others have-been-saying, "The-same is-being the Anointed." Moreover, others have-been-saying, "For not out of{the Galilee} the Anointed is-being-come,
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 emphatically-not. The scripture says that out of{the sow-effect} [of-]David, and from Bethlehem, of{the village} which-where David has-been-being, the Anointed is-being-come."
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 So, [a] split-effect in to{the crowd} is-become through same.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Moreover, some out of{same} have-been-will-ing to-grab-hold-of same; contrariwise, not-one upon-casts the hands upon same.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 So, the subordinates come toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and Pharisees, and they-say to{same}, the-there-s, "Through what[?] you-do_not_lead same[?]"
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 The subordinates respond, "Not-yet-ever the-same-ly [a] man speaks as the-same, the man."
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 So, the Pharisees respond to{same}, "No, also you have-been-led-astray[?]
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Not any out of{the chiefs} believes/entrusts into same, or out of{the Pharisees}.
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Contrariwise, the crowd, the-same, the not knowing the law are-being cursed-upon[adjective]."
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nicodemus is-saying toward same, the come[ing] of{night} toward same, one being out of{same},
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 "Not the law of{us} is-judging the man if-supposing it-may_not_hear first beside of{same} and may-know what he-is-doing[?]"
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 They-respond and say to{same}, "Not also you are-being out of{the Galilee}[?] Investigate and behold that [a] prophet is_not_being-roused out of{the Galilee},"
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 and each is-gone into the house of{same};
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.