João 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and the Jesus has-been-walking-around alongside the-same[neuter] in to{the Galilee}, for he-has_not_been-will-ing to-be-walking-around in to{the Judea}, that the Judeans have-been-seeking same to-kill-off/away.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Moreover, the festival of{the Judeans}, the tent-pitching-ia/booth-making-ia, has-been-being near.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 So, the brothers of{same} say toward same, "Step-across from-here and be-withdrawing into the Judea, in-which-place also the disciples of{you} may-observe the works of{you} which you-are-doing,
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 for not-one is-doing anything in to{hidden[adjective]}, and same is-seeking to-be-being in to{all-say-ia}. If you-are-doing the-same, reveal yourself to{the world},"
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 for moreover-not the brothers of{same} have-been-believing/entrusting into same.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 So, the Jesus is-saying to{same}, "The season, the mine, not-yet is-being-beside/present; moreover, the season, the yours, always is-being ready.
6 Então Jesus lhes disse:
7 The world is_not_being-enabled to-be-hating you; moreover, it-is-hating emphatically-me, that I am-witnessing about of{same}, that evil is-being the works of{same}.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 You, ascend into the festival; I not-yet am-ascending into the festival, the-same, that the my season not-yet has-been-fulfilled."
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Moreover, say[ing] the-same to{same}, he-stays in to{the Galilee}.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Moreover, as the brothers of{same} ascend, then also same ascends into the festival, not revealingly; contrariwise, as in to{hidden[adjective]}.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 So, the Judeans have-been-seeking same in to{the festival} and have-been-saying, "Where[?] is-being the-there[?],"
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 and much murmuring/muttering/grumbling[noun] has-been-being about of{same} in to{the crowds}; the on-one-hand have-been-saying that he-is-being beneficial; on-the-other-hand, others have-been-saying, "Contrariwise, not. He-is-leading-astray the crowd."
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Nevertheless, not-one has-been-speaking to{all-say-ia} about of{same} through the fear of{the Judeans}.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Moreover, already of{the festival being-midway}, the Jesus ascends into the consecrated[i.e. temple] and has-been-teaching.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 So, the Judeans have-been-marveling, saying, "How[?] the-same has-beheld write-effects, not having-learned[?]"
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 The Jesus responds to{same} and says, "The my teaching is_not_being mine; contrariwise, of{the dispatch[ing]} me.
16 Jesus lhes respondeu:
17 If-supposing anyone may-be-will-ing to-be-doing the will-effect of{same}, he-will-know about of{the teaching}, whether it-is-being out of{the God} or I am-speaking from of{myself}.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 The speaking from of{sameself} is-seeking the esteem/glory, the own/self; moreover, the seeking same, the esteem/glory of{the dispatch[ing]}, the-same is-being true, and injustice in to{same} is_not_being.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Not[?] Moses has-given to{you} the law[?], and not-one out of{you} is-doing the law. What[?] you-are-seeking me to-kill-off/away[?]"
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 The crowd responds and says, "You-are-having demon. Who[?] is-seeking you to-kill-off/away[?]"
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus responds and says to{same}, "I-do one work and all are-marveling.
21 Jesus respondeu:
22 Through the-same, Moses has-given to{you} the circumcision, not that out of{the Moses} it-is-being; contrariwise, out of{the fathers}, and in to{[the] sabbath} you-are-circumcising [a] man,
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 if [a] man is-taking circumcision in to{[the] sabbath}, in-which-place the law of{Moses} would_not_be-loosed, to{emphatically-me} you-are-being-galled that I-make [a] whole man healthy in to{[the] sabbath}.
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Be_not_judging according-to sight-sis[i.e. state of seeing/sight]; contrariwise, judge the just judge-sis[i.e. state of judgment]."
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 So, some out of{the Jerusalemites} have-been-saying, "Not[?] the-same is-being whom they-are-seeking to-kill-off/away[?],
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 and, behold, to{all-say-ia} he-is-speaking, and they-are-saying nothing to{same}, not-whereby truly the chiefs know that the-same is-being the Anointed[?]
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Contrariwise, we-have-beheld the-same, whence he-is-being; moreover, the Anointed, when-supposing he-may-be-being-come, no-one is-knowing whence he-is-being."
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 So, the Jesus cries-out, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]} and saying, "You-have-beheld also-me and have-beheld whence I-am-being, and from of{myself} I-have_not_come; contrariwise, the dispatch[ing] me is-being genuine, whom you have_not_beheld.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Moreover, I have-beheld same, that beside of{same} I-am-being, and-the-there sends-off/away me."
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 So, they-have-been-seeking same to-grab-hold-of, and no-one upon-casts the hand upon same, that not-yet the hour of{same} had-come.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Moreover, many out of{the crowd} believe/entrust into same and have-been-saying, "The Anointed, when-supposing he-may-come, will-do not many-more signs of{what} the-same does."
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 The Pharisees hear the-same of{the crowd murmuring/muttering/grumbling} about of{same}, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the Pharisees send-off/away subordinates in-which-place they-may-grab-hold-of same.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 So, the Jesus says to{same}, "Still little time alongside of{you} I-am-being, and I-am-withdrawing toward the dispatch[ing] me.
33 Jesus disse:
34 You-will-seek me and you-will_not_discover, and which-where I am-being you are_not_being-enabled to-come."
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 So, the Judeans say toward sameselves, "Where[?] the-same is-being-about to-be-being-gone, that we will_not_discover same[?] Not into the sow-through/dispersion of{the Greeks} he-is-being-about to-be-being-gone and to-be-teaching the Greeks[?]
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What[?] is-being the-same, the word, which he-says, 'You-will-seek me and you-will_not_discover, and which-where I am-being you are_not_being-enabled to-come.'[?]"
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Moreover, in to{the last day, the great} of{the festival}, the Jesus had-stood and cries-out, saying, "If-supposing anyone may-be-thirsting: be-being-come toward me and be-drinking.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 The believing/entrusting into emphatically-me according-as the scripture says, rivers of{being-alive water} will-flow out of{the cavity-ia} of{same}."
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Moreover, the-same says about of{the Spirit, which} the believing/entrusting into same have-been-being-about to-be-taking, for not-yet Holy Spirit has-been-being, that the Jesus not-moreover-yet-ly is-esteem-ized/glorified.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 So, many out of{the crowd}, hear[ing] the word, have-been-saying, "The-same truly is-being the prophet."
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Others have-been-saying, "The-same is-being the Anointed." Moreover, others have-been-saying, "For not out of{the Galilee} the Anointed is-being-come,
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 emphatically-not. The scripture says that out of{the sow-effect} [of-]David, and from Bethlehem, of{the village} which-where David has-been-being, the Anointed is-being-come."
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 So, [a] split-effect in to{the crowd} is-become through same.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Moreover, some out of{same} have-been-will-ing to-grab-hold-of same; contrariwise, not-one upon-casts the hands upon same.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 So, the subordinates come toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and Pharisees, and they-say to{same}, the-there-s, "Through what[?] you-do_not_lead same[?]"
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 The subordinates respond, "Not-yet-ever the-same-ly [a] man speaks as the-same, the man."
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 So, the Pharisees respond to{same}, "No, also you have-been-led-astray[?]
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Not any out of{the chiefs} believes/entrusts into same, or out of{the Pharisees}.
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Contrariwise, the crowd, the-same, the not knowing the law are-being cursed-upon[adjective]."
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemus is-saying toward same, the come[ing] of{night} toward same, one being out of{same},
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 "Not the law of{us} is-judging the man if-supposing it-may_not_hear first beside of{same} and may-know what he-is-doing[?]"
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 They-respond and say to{same}, "Not also you are-being out of{the Galilee}[?] Investigate and behold that [a] prophet is_not_being-roused out of{the Galilee},"
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 and each is-gone into the house of{same};
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.