João 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alongside the-same, the Jesus comes-off/away, other-side of{the seawater} of{the Galilee} of{the Tiberias}.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Moreover, [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, that they-have-been-observing of{same} the signs which he-has-been-doing upon of{the being-infirm}.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Moreover, the Jesus comes-up into the mountain, and there he-has-been-being-seated alongside of{the disciples} of{same}.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Moreover, the passover has-been-being near, the festival of{the Judeans}.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 So, the Jesus, lift[ing]-upon the eyes and spectate[ing] that [a] vast crowd is-being-come toward same, is-saying toward the Philip, "Whence[?] we-will-purchase breads in-which-place the-same may-eat[?]"
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Moreover, he-has-been-saying the-same, trial-izing same, for same had-beheld what he-has-been-being-about to-be-doing.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Philip responds to{same}, "Breads of{two-hundred denarii} are_not_satisfying to{same} in-which-place each of{same} may-take some/any bit."
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 One out of{the disciples} of{same}, Andrew, the brother of{Simon Peter}, is-saying to{same},
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 "One childlingsie[double diminutive] is-being here, which is-having five barley breads and two side-portion-ies; contrariwise, what[?] the-same is-being into the-whom-the-same[?]"
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Moreover, the Jesus says, "Make the men to-fall-anew[i.e. sit down]." Moreover, much grass has-been-being in to{the place}, so, the men fall-anew[i.e. sit down], the number as-if five-thousand.
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Moreover, the Jesus takes the breads and, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives-through/distributes to{the disciples}; moreover, the disciples to{the being-lain-up/anew}, similarly also out of{the side-portion-ies}, as-much-as they-have-been-will-ing.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Moreover, as they-are-in-filled, he-is-saying to{the disciples} of{same}, "Gather the exceed[ing] break-effects in-which-place not any may-perish-off/away."
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 So, they-gather and fill-ize twelve baskets of{break-effects} out of{the five breads, the barley} which exceeds to{the having-eaten-up}.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 So, the men, behold[ing] what sign the Jesus does, have-been-saying that the-same is-being truly the prophet, the being-come into the world.
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 So, Jesus, know[ing] that they-are-being-about to-be-being-come and to-be-snatching same, in-which-place they-may-make same king, same alone separates-anew again into the mountain.
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Moreover, as late/evening becomes, the disciples of{same} descend upon the seawater,
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 and, step[ing]-in into the boat, they-have-been-being-come other-side of{the seawater} into Capernaum, and darkness-ia already had-become, and the Jesus had_not_come toward same.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Besides, the seawater has-been-being-roused-through of{[a] large wind blowing}.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 So, having-propelled as twenty-five or thirty stadia, they-are-observing the Jesus walking-around upon of{the seawater} and becoming near of{the boat}, and they-fear.
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 Moreover, the is-saying to{same}, "I am-being. Do_not_be-fearing."
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 So, they-have-been-will-ing to-take same into the boat, and straightaway the boat becomes upon of{the land} into which they-have-been-withdrawing.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 To{the} upon-the-next-day, the crowd, the having-stood other-side of{the seawater}, behold[ing] that another small-boat has_not_been-being there if not one, the-there, into which the disciples of{same} step-in, and that the Jesus does_not_come-into-together to{the disciples} of{same} into the boat; contrariwise only the disciples of{same} come-off/away;
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 moreover, contrariwise, small-boats come out of{Tiberias} near of{the place} which-where they-eat the bread of{well-favor[ing]/give[ing]-thanks} of{the Lord}.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 So, when the crowd beholds that Jesus is_not_being there, nor the disciples of{same}, they-step-in, same, into the small-boats and come into Capernaum seeking the Jesus,
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 and, discover[ing] same, other-side of{the seawater}, they-say to{same}, "Rabbi, at-what-time[?] you-have-become here[?]"
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 The Jesus responds to{same} and says, "Amen, amen I-am-saying to{you}, you-are-seeking me not that you-behold signs; contrariwise, that you-eat out of{the breads} and are-fed-ized.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Do_not_be-work-izing-selves the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the perishing-off/away; contrariwise, the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the remaining into eternal being-alive[noun], which the son of{the man} will-give to{you}, for the Father, the God, affixes-with-seal the-same[masculine]."
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 So, they-say toward same, "What[?] we-may-be-doing in-which-place we-may-be-work-izing-selves, the works of{the God}[?]"
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 The Jesus responds and says to{same}, "The-same is-being the work of{the God} in-which-place you-may-believe/entrust into whom the-there sends-off/away."
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 So, they-say to{same}, "So, what[?] you are-doing sign in-which-place we-may-behold and may-believe/entrust to{you}[?] What[?] you-are-work-izing-self[?]
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 The fathers of{us} eat the manna in to{the desolate} according-as it-is-being having-been-written, 'He-gives bread out of{the heaven} to{same} to-eat.'"
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, not Moses has-given to{you} the bread out of{the heaven}; contrariwise, the Father of{me} is-giving to{you} the bread out of{the heaven}, the genuine,
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 for the bread of{the God} is-being the descending out of{the heaven} and giving being-alive[noun] to{the world}."
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 So, they-say toward same, "Lord, always give to{us} the bread, the-same."
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 Moreover, the Jesus says to{same}, "I am-being the bread of{the being-alive[noun]}. The being-come toward me, no, would_not_hunger, and the believing/entrusting into emphatically-me, no, would_not_thirst ever-yet.
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Contrariwise, I-say to{you} that also you-have-seen me and you-are_not_believing.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 Every[thing] which the Father is-giving to{me} will-arrive toward emphatically-me and no, I-would_not_cast-out outside the[masculine] being-come toward me,
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 that I-have-descended out of{the heaven} not in-which-place I-may-be-doing the will-effect, the mine; contrariwise, the will-effect of{the dispatch[ing]} me.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the dispatch[ing]} me, in-which-place every[thing] which he-has-given to{me} I-would_not_lose/destroy-off/away out of{same}; contrariwise, I-will-stand-up/anew same in to{the last day}.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the Father} of{me}, in-which-place every the observing the Son and believing/entrusting into same may-be-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day}."
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 So, the Judeans have-been-murmuring/muttering/grumbling about of{same}, that he-says, "I am-being the bread, the descend[ing] out of{the heaven},"
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 and they-have-been-saying, "Not[?] the-same is-being Jesus, the son [of-]Joseph, of{whom} we have-beheld the father and the mother[?] So, how[?] he-is-saying that 'out of{the heaven} I-have-descended[?]'"
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 So, the Jesus responds and says to{same}, "Do_not_be-murmuring/muttering/grumbling alongside of{one-another}.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing, no, the Father, the dispatch[ing] me, may-pull same, and I will-stand-up/anew same in to{the last day}.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 It-is-being having-been-written in to{the prophets}, 'And all will-be taught[adjective] of{God},' so, every, the hear[ing] beside of{the Father} and learn[ing], is-being-come toward me.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 Not that anyone has-seen the Father, if not the being beside of{the God}. The-same has-seen the Father.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me is-having eternal being-alive[noun].
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 I am-being the bread of{the being-alive[noun]}.
48 Eu sou o pão da vida.
49 The fathers of{you} eat the manna in to{the desolate} and they-die-off/away.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descending, in-which-place anyone out of{same[singular]} may-eat and would_not_die-off/away.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 I am-being the bread, the being-alive, the out of{the heaven} descend[ing]. If-supposing anyone may-eat out of{the-same, the bread}, he-will-be-alive into the eon, and the bread, moreover, which I will-give, is-being the flesh of{me}, which I will-give, over/for-the-sake of{the being-alive[noun]} of{the world}."
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 So, the Judeans have-been-fighting toward one-another, saying, "How[?] is-being-enabled, the-same, to-give to{us} the flesh to-eat[?]"
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing, no, you-would-eat the flesh of{the son} of{the man} and would-drink of{same} the blood, you-are_not_having being-alive[noun] in to{sameselves}.
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day},
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 for the flesh of{me} is-being true eat-up-sis[i.e. state of eating up] and the blood of{me} is-being true drink-sis[i.e. state of drinking].
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-remaining in to{emphatically-me}, and-I in to{same}.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 According-as the being-alive Father sends-off/away me, also-I am-being-alive through the Father, and the munching me, also-the-there will-be-alive through emphatically-me.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descend[ing], not according-as the fathers of{you} eat the manna and die-off/away. The munching the-same, the bread, will-be-alive into the eon."
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 He-says the-same in to{[a] gathering[translit. "synagogue"]}, teaching in Capernaum.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 So, many hear[ing] out of{the disciples} of{same} say, "The-same, the word, is-being hard. Who[?] is-being-enabled of{same} to-be-hearing[?]"
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Moreover, the Jesus having-beheld in to{sameself} that the disciples of{same} are-murmuring/muttering/grumbling about of{the-same}, says to{same}, "The-same is-scandalizing you.
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 So, if-supposing you-may-be-observing the son of{the man} ascending which-where the more-before he-has-been-being[?]
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 The spirit is-being the making-alive; the flesh is_not_profiting, nothing. The say-effects/statements which I have-spoken to{you}, spirit is-being and being-alive[noun] is-being;
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 contrariwise, some out of{you} are-being, who are_not_believing," for the Jesus had-beheld out of{origin} some are-being the not believing, and who is-being the will-give[ing]-aside/deliver[ing] same,
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 and he-has-been-saying, "Through the-same I-have-said to{you} that not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing it-may_not_be-being having-been-given to{same} out of{the Father} of{me}.
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Out of{the-same}, many of{the disciples} of{same} come-off/away into the behind and not-still have-been-walking-around alongside of{same}.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 So, the Jesus says to{the} twelve, "No, also you are-will-ing to-be-withdrawing[?]"
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Simon Peter responds to{same}, "Lord, toward whom[?] we-will-come-off/away[?] You-are-having [the] say-effects/statements of{eternal being-alive[noun]},
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 and we have-believed and have-known that you are-being the Anointed, the Son of{the God, the being-alive}."
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 The Jesus responds to{same}, "Not[?] I choose you, the twelve[?], and out of{you} one is-being [a] devil/slanderous."
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Moreover, he-has-been-saying the Judas of{Simon Iscariot}, for the-same has-been-being-about to-be-giving-aside/delivering same, one being out of{the twelve},
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.