João 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 Alongside the-same, the Jesus comes-off/away, other-side of{the seawater} of{the Galilee} of{the Tiberias}.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 Moreover, [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, that they-have-been-observing of{same} the signs which he-has-been-doing upon of{the being-infirm}.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Moreover, the Jesus comes-up into the mountain, and there he-has-been-being-seated alongside of{the disciples} of{same}.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Moreover, the passover has-been-being near, the festival of{the Judeans}.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 So, the Jesus, lift[ing]-upon the eyes and spectate[ing] that [a] vast crowd is-being-come toward same, is-saying toward the Philip, "Whence[?] we-will-purchase breads in-which-place the-same may-eat[?]"
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Moreover, he-has-been-saying the-same, trial-izing same, for same had-beheld what he-has-been-being-about to-be-doing.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Philip responds to{same}, "Breads of{two-hundred denarii} are_not_satisfying to{same} in-which-place each of{same} may-take some/any bit."
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 One out of{the disciples} of{same}, Andrew, the brother of{Simon Peter}, is-saying to{same},
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 "One childlingsie[double diminutive] is-being here, which is-having five barley breads and two side-portion-ies; contrariwise, what[?] the-same is-being into the-whom-the-same[?]"
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Moreover, the Jesus says, "Make the men to-fall-anew[i.e. sit down]." Moreover, much grass has-been-being in to{the place}, so, the men fall-anew[i.e. sit down], the number as-if five-thousand.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Moreover, the Jesus takes the breads and, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives-through/distributes to{the disciples}; moreover, the disciples to{the being-lain-up/anew}, similarly also out of{the side-portion-ies}, as-much-as they-have-been-will-ing.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 Moreover, as they-are-in-filled, he-is-saying to{the disciples} of{same}, "Gather the exceed[ing] break-effects in-which-place not any may-perish-off/away."
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 So, they-gather and fill-ize twelve baskets of{break-effects} out of{the five breads, the barley} which exceeds to{the having-eaten-up}.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 So, the men, behold[ing] what sign the Jesus does, have-been-saying that the-same is-being truly the prophet, the being-come into the world.
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 So, Jesus, know[ing] that they-are-being-about to-be-being-come and to-be-snatching same, in-which-place they-may-make same king, same alone separates-anew again into the mountain.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Moreover, as late/evening becomes, the disciples of{same} descend upon the seawater,
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 and, step[ing]-in into the boat, they-have-been-being-come other-side of{the seawater} into Capernaum, and darkness-ia already had-become, and the Jesus had_not_come toward same.
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 Besides, the seawater has-been-being-roused-through of{[a] large wind blowing}.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 So, having-propelled as twenty-five or thirty stadia, they-are-observing the Jesus walking-around upon of{the seawater} and becoming near of{the boat}, and they-fear.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 Moreover, the is-saying to{same}, "I am-being. Do_not_be-fearing."
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 So, they-have-been-will-ing to-take same into the boat, and straightaway the boat becomes upon of{the land} into which they-have-been-withdrawing.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 To{the} upon-the-next-day, the crowd, the having-stood other-side of{the seawater}, behold[ing] that another small-boat has_not_been-being there if not one, the-there, into which the disciples of{same} step-in, and that the Jesus does_not_come-into-together to{the disciples} of{same} into the boat; contrariwise only the disciples of{same} come-off/away;
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 moreover, contrariwise, small-boats come out of{Tiberias} near of{the place} which-where they-eat the bread of{well-favor[ing]/give[ing]-thanks} of{the Lord}.
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 So, when the crowd beholds that Jesus is_not_being there, nor the disciples of{same}, they-step-in, same, into the small-boats and come into Capernaum seeking the Jesus,
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 and, discover[ing] same, other-side of{the seawater}, they-say to{same}, "Rabbi, at-what-time[?] you-have-become here[?]"
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 The Jesus responds to{same} and says, "Amen, amen I-am-saying to{you}, you-are-seeking me not that you-behold signs; contrariwise, that you-eat out of{the breads} and are-fed-ized.
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Do_not_be-work-izing-selves the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the perishing-off/away; contrariwise, the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the remaining into eternal being-alive[noun], which the son of{the man} will-give to{you}, for the Father, the God, affixes-with-seal the-same[masculine]."
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 So, they-say toward same, "What[?] we-may-be-doing in-which-place we-may-be-work-izing-selves, the works of{the God}[?]"
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 The Jesus responds and says to{same}, "The-same is-being the work of{the God} in-which-place you-may-believe/entrust into whom the-there sends-off/away."
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 So, they-say to{same}, "So, what[?] you are-doing sign in-which-place we-may-behold and may-believe/entrust to{you}[?] What[?] you-are-work-izing-self[?]
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 The fathers of{us} eat the manna in to{the desolate} according-as it-is-being having-been-written, 'He-gives bread out of{the heaven} to{same} to-eat.'"
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, not Moses has-given to{you} the bread out of{the heaven}; contrariwise, the Father of{me} is-giving to{you} the bread out of{the heaven}, the genuine,
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 for the bread of{the God} is-being the descending out of{the heaven} and giving being-alive[noun] to{the world}."
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 So, they-say toward same, "Lord, always give to{us} the bread, the-same."
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Moreover, the Jesus says to{same}, "I am-being the bread of{the being-alive[noun]}. The being-come toward me, no, would_not_hunger, and the believing/entrusting into emphatically-me, no, would_not_thirst ever-yet.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Contrariwise, I-say to{you} that also you-have-seen me and you-are_not_believing.
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 Every[thing] which the Father is-giving to{me} will-arrive toward emphatically-me and no, I-would_not_cast-out outside the[masculine] being-come toward me,
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 that I-have-descended out of{the heaven} not in-which-place I-may-be-doing the will-effect, the mine; contrariwise, the will-effect of{the dispatch[ing]} me.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the dispatch[ing]} me, in-which-place every[thing] which he-has-given to{me} I-would_not_lose/destroy-off/away out of{same}; contrariwise, I-will-stand-up/anew same in to{the last day}.
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the Father} of{me}, in-which-place every the observing the Son and believing/entrusting into same may-be-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day}."
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 So, the Judeans have-been-murmuring/muttering/grumbling about of{same}, that he-says, "I am-being the bread, the descend[ing] out of{the heaven},"
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 and they-have-been-saying, "Not[?] the-same is-being Jesus, the son [of-]Joseph, of{whom} we have-beheld the father and the mother[?] So, how[?] he-is-saying that 'out of{the heaven} I-have-descended[?]'"
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 So, the Jesus responds and says to{same}, "Do_not_be-murmuring/muttering/grumbling alongside of{one-another}.
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing, no, the Father, the dispatch[ing] me, may-pull same, and I will-stand-up/anew same in to{the last day}.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 It-is-being having-been-written in to{the prophets}, 'And all will-be taught[adjective] of{God},' so, every, the hear[ing] beside of{the Father} and learn[ing], is-being-come toward me.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Not that anyone has-seen the Father, if not the being beside of{the God}. The-same has-seen the Father.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me is-having eternal being-alive[noun].
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 I am-being the bread of{the being-alive[noun]}.
48 Eu sou o pão da vida.
49 The fathers of{you} eat the manna in to{the desolate} and they-die-off/away.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descending, in-which-place anyone out of{same[singular]} may-eat and would_not_die-off/away.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 I am-being the bread, the being-alive, the out of{the heaven} descend[ing]. If-supposing anyone may-eat out of{the-same, the bread}, he-will-be-alive into the eon, and the bread, moreover, which I will-give, is-being the flesh of{me}, which I will-give, over/for-the-sake of{the being-alive[noun]} of{the world}."
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 So, the Judeans have-been-fighting toward one-another, saying, "How[?] is-being-enabled, the-same, to-give to{us} the flesh to-eat[?]"
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing, no, you-would-eat the flesh of{the son} of{the man} and would-drink of{same} the blood, you-are_not_having being-alive[noun] in to{sameselves}.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day},
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 for the flesh of{me} is-being true eat-up-sis[i.e. state of eating up] and the blood of{me} is-being true drink-sis[i.e. state of drinking].
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-remaining in to{emphatically-me}, and-I in to{same}.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 According-as the being-alive Father sends-off/away me, also-I am-being-alive through the Father, and the munching me, also-the-there will-be-alive through emphatically-me.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descend[ing], not according-as the fathers of{you} eat the manna and die-off/away. The munching the-same, the bread, will-be-alive into the eon."
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 He-says the-same in to{[a] gathering[translit. "synagogue"]}, teaching in Capernaum.
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 So, many hear[ing] out of{the disciples} of{same} say, "The-same, the word, is-being hard. Who[?] is-being-enabled of{same} to-be-hearing[?]"
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Moreover, the Jesus having-beheld in to{sameself} that the disciples of{same} are-murmuring/muttering/grumbling about of{the-same}, says to{same}, "The-same is-scandalizing you.
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 So, if-supposing you-may-be-observing the son of{the man} ascending which-where the more-before he-has-been-being[?]
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 The spirit is-being the making-alive; the flesh is_not_profiting, nothing. The say-effects/statements which I have-spoken to{you}, spirit is-being and being-alive[noun] is-being;
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 contrariwise, some out of{you} are-being, who are_not_believing," for the Jesus had-beheld out of{origin} some are-being the not believing, and who is-being the will-give[ing]-aside/deliver[ing] same,
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 and he-has-been-saying, "Through the-same I-have-said to{you} that not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing it-may_not_be-being having-been-given to{same} out of{the Father} of{me}.
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 Out of{the-same}, many of{the disciples} of{same} come-off/away into the behind and not-still have-been-walking-around alongside of{same}.
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 So, the Jesus says to{the} twelve, "No, also you are-will-ing to-be-withdrawing[?]"
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Simon Peter responds to{same}, "Lord, toward whom[?] we-will-come-off/away[?] You-are-having [the] say-effects/statements of{eternal being-alive[noun]},
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 and we have-believed and have-known that you are-being the Anointed, the Son of{the God, the being-alive}."
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 The Jesus responds to{same}, "Not[?] I choose you, the twelve[?], and out of{you} one is-being [a] devil/slanderous."
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 Moreover, he-has-been-saying the Judas of{Simon Iscariot}, for the-same has-been-being-about to-be-giving-aside/delivering same, one being out of{the twelve},
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.