João 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Alongside the-same, the Jesus comes-off/away, other-side of{the seawater} of{the Galilee} of{the Tiberias}.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Moreover, [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, that they-have-been-observing of{same} the signs which he-has-been-doing upon of{the being-infirm}.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Moreover, the Jesus comes-up into the mountain, and there he-has-been-being-seated alongside of{the disciples} of{same}.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Moreover, the passover has-been-being near, the festival of{the Judeans}.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 So, the Jesus, lift[ing]-upon the eyes and spectate[ing] that [a] vast crowd is-being-come toward same, is-saying toward the Philip, "Whence[?] we-will-purchase breads in-which-place the-same may-eat[?]"
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Moreover, he-has-been-saying the-same, trial-izing same, for same had-beheld what he-has-been-being-about to-be-doing.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Philip responds to{same}, "Breads of{two-hundred denarii} are_not_satisfying to{same} in-which-place each of{same} may-take some/any bit."
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 One out of{the disciples} of{same}, Andrew, the brother of{Simon Peter}, is-saying to{same},
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 "One childlingsie[double diminutive] is-being here, which is-having five barley breads and two side-portion-ies; contrariwise, what[?] the-same is-being into the-whom-the-same[?]"
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Moreover, the Jesus says, "Make the men to-fall-anew[i.e. sit down]." Moreover, much grass has-been-being in to{the place}, so, the men fall-anew[i.e. sit down], the number as-if five-thousand.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Moreover, the Jesus takes the breads and, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives-through/distributes to{the disciples}; moreover, the disciples to{the being-lain-up/anew}, similarly also out of{the side-portion-ies}, as-much-as they-have-been-will-ing.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Moreover, as they-are-in-filled, he-is-saying to{the disciples} of{same}, "Gather the exceed[ing] break-effects in-which-place not any may-perish-off/away."
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 So, they-gather and fill-ize twelve baskets of{break-effects} out of{the five breads, the barley} which exceeds to{the having-eaten-up}.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 So, the men, behold[ing] what sign the Jesus does, have-been-saying that the-same is-being truly the prophet, the being-come into the world.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 So, Jesus, know[ing] that they-are-being-about to-be-being-come and to-be-snatching same, in-which-place they-may-make same king, same alone separates-anew again into the mountain.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Moreover, as late/evening becomes, the disciples of{same} descend upon the seawater,
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 and, step[ing]-in into the boat, they-have-been-being-come other-side of{the seawater} into Capernaum, and darkness-ia already had-become, and the Jesus had_not_come toward same.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Besides, the seawater has-been-being-roused-through of{[a] large wind blowing}.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 So, having-propelled as twenty-five or thirty stadia, they-are-observing the Jesus walking-around upon of{the seawater} and becoming near of{the boat}, and they-fear.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Moreover, the is-saying to{same}, "I am-being. Do_not_be-fearing."
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 So, they-have-been-will-ing to-take same into the boat, and straightaway the boat becomes upon of{the land} into which they-have-been-withdrawing.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 To{the} upon-the-next-day, the crowd, the having-stood other-side of{the seawater}, behold[ing] that another small-boat has_not_been-being there if not one, the-there, into which the disciples of{same} step-in, and that the Jesus does_not_come-into-together to{the disciples} of{same} into the boat; contrariwise only the disciples of{same} come-off/away;
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 moreover, contrariwise, small-boats come out of{Tiberias} near of{the place} which-where they-eat the bread of{well-favor[ing]/give[ing]-thanks} of{the Lord}.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 So, when the crowd beholds that Jesus is_not_being there, nor the disciples of{same}, they-step-in, same, into the small-boats and come into Capernaum seeking the Jesus,
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 and, discover[ing] same, other-side of{the seawater}, they-say to{same}, "Rabbi, at-what-time[?] you-have-become here[?]"
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 The Jesus responds to{same} and says, "Amen, amen I-am-saying to{you}, you-are-seeking me not that you-behold signs; contrariwise, that you-eat out of{the breads} and are-fed-ized.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Do_not_be-work-izing-selves the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the perishing-off/away; contrariwise, the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the remaining into eternal being-alive[noun], which the son of{the man} will-give to{you}, for the Father, the God, affixes-with-seal the-same[masculine]."
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 So, they-say toward same, "What[?] we-may-be-doing in-which-place we-may-be-work-izing-selves, the works of{the God}[?]"
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 The Jesus responds and says to{same}, "The-same is-being the work of{the God} in-which-place you-may-believe/entrust into whom the-there sends-off/away."
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 So, they-say to{same}, "So, what[?] you are-doing sign in-which-place we-may-behold and may-believe/entrust to{you}[?] What[?] you-are-work-izing-self[?]
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 The fathers of{us} eat the manna in to{the desolate} according-as it-is-being having-been-written, 'He-gives bread out of{the heaven} to{same} to-eat.'"
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, not Moses has-given to{you} the bread out of{the heaven}; contrariwise, the Father of{me} is-giving to{you} the bread out of{the heaven}, the genuine,
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 for the bread of{the God} is-being the descending out of{the heaven} and giving being-alive[noun] to{the world}."
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 So, they-say toward same, "Lord, always give to{us} the bread, the-same."
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Moreover, the Jesus says to{same}, "I am-being the bread of{the being-alive[noun]}. The being-come toward me, no, would_not_hunger, and the believing/entrusting into emphatically-me, no, would_not_thirst ever-yet.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Contrariwise, I-say to{you} that also you-have-seen me and you-are_not_believing.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Every[thing] which the Father is-giving to{me} will-arrive toward emphatically-me and no, I-would_not_cast-out outside the[masculine] being-come toward me,
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 that I-have-descended out of{the heaven} not in-which-place I-may-be-doing the will-effect, the mine; contrariwise, the will-effect of{the dispatch[ing]} me.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the dispatch[ing]} me, in-which-place every[thing] which he-has-given to{me} I-would_not_lose/destroy-off/away out of{same}; contrariwise, I-will-stand-up/anew same in to{the last day}.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the Father} of{me}, in-which-place every the observing the Son and believing/entrusting into same may-be-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day}."
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 So, the Judeans have-been-murmuring/muttering/grumbling about of{same}, that he-says, "I am-being the bread, the descend[ing] out of{the heaven},"
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 and they-have-been-saying, "Not[?] the-same is-being Jesus, the son [of-]Joseph, of{whom} we have-beheld the father and the mother[?] So, how[?] he-is-saying that 'out of{the heaven} I-have-descended[?]'"
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 So, the Jesus responds and says to{same}, "Do_not_be-murmuring/muttering/grumbling alongside of{one-another}.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing, no, the Father, the dispatch[ing] me, may-pull same, and I will-stand-up/anew same in to{the last day}.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 It-is-being having-been-written in to{the prophets}, 'And all will-be taught[adjective] of{God},' so, every, the hear[ing] beside of{the Father} and learn[ing], is-being-come toward me.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 Not that anyone has-seen the Father, if not the being beside of{the God}. The-same has-seen the Father.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me is-having eternal being-alive[noun].
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 I am-being the bread of{the being-alive[noun]}.
48 Eu sou o pão da vida.
49 The fathers of{you} eat the manna in to{the desolate} and they-die-off/away.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descending, in-which-place anyone out of{same[singular]} may-eat and would_not_die-off/away.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 I am-being the bread, the being-alive, the out of{the heaven} descend[ing]. If-supposing anyone may-eat out of{the-same, the bread}, he-will-be-alive into the eon, and the bread, moreover, which I will-give, is-being the flesh of{me}, which I will-give, over/for-the-sake of{the being-alive[noun]} of{the world}."
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 So, the Judeans have-been-fighting toward one-another, saying, "How[?] is-being-enabled, the-same, to-give to{us} the flesh to-eat[?]"
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing, no, you-would-eat the flesh of{the son} of{the man} and would-drink of{same} the blood, you-are_not_having being-alive[noun] in to{sameselves}.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day},
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 for the flesh of{me} is-being true eat-up-sis[i.e. state of eating up] and the blood of{me} is-being true drink-sis[i.e. state of drinking].
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-remaining in to{emphatically-me}, and-I in to{same}.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 According-as the being-alive Father sends-off/away me, also-I am-being-alive through the Father, and the munching me, also-the-there will-be-alive through emphatically-me.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descend[ing], not according-as the fathers of{you} eat the manna and die-off/away. The munching the-same, the bread, will-be-alive into the eon."
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 He-says the-same in to{[a] gathering[translit. "synagogue"]}, teaching in Capernaum.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 So, many hear[ing] out of{the disciples} of{same} say, "The-same, the word, is-being hard. Who[?] is-being-enabled of{same} to-be-hearing[?]"
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Moreover, the Jesus having-beheld in to{sameself} that the disciples of{same} are-murmuring/muttering/grumbling about of{the-same}, says to{same}, "The-same is-scandalizing you.
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 So, if-supposing you-may-be-observing the son of{the man} ascending which-where the more-before he-has-been-being[?]
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 The spirit is-being the making-alive; the flesh is_not_profiting, nothing. The say-effects/statements which I have-spoken to{you}, spirit is-being and being-alive[noun] is-being;
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 contrariwise, some out of{you} are-being, who are_not_believing," for the Jesus had-beheld out of{origin} some are-being the not believing, and who is-being the will-give[ing]-aside/deliver[ing] same,
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 and he-has-been-saying, "Through the-same I-have-said to{you} that not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing it-may_not_be-being having-been-given to{same} out of{the Father} of{me}.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Out of{the-same}, many of{the disciples} of{same} come-off/away into the behind and not-still have-been-walking-around alongside of{same}.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 So, the Jesus says to{the} twelve, "No, also you are-will-ing to-be-withdrawing[?]"
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Simon Peter responds to{same}, "Lord, toward whom[?] we-will-come-off/away[?] You-are-having [the] say-effects/statements of{eternal being-alive[noun]},
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 and we have-believed and have-known that you are-being the Anointed, the Son of{the God, the being-alive}."
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 The Jesus responds to{same}, "Not[?] I choose you, the twelve[?], and out of{you} one is-being [a] devil/slanderous."
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Moreover, he-has-been-saying the Judas of{Simon Iscariot}, for the-same has-been-being-about to-be-giving-aside/delivering same, one being out of{the twelve},
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.