João 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Alongside the-same, the Jesus comes-off/away, other-side of{the seawater} of{the Galilee} of{the Tiberias}.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Moreover, [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, that they-have-been-observing of{same} the signs which he-has-been-doing upon of{the being-infirm}.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Moreover, the Jesus comes-up into the mountain, and there he-has-been-being-seated alongside of{the disciples} of{same}.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Moreover, the passover has-been-being near, the festival of{the Judeans}.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 So, the Jesus, lift[ing]-upon the eyes and spectate[ing] that [a] vast crowd is-being-come toward same, is-saying toward the Philip, "Whence[?] we-will-purchase breads in-which-place the-same may-eat[?]"
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Moreover, he-has-been-saying the-same, trial-izing same, for same had-beheld what he-has-been-being-about to-be-doing.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Philip responds to{same}, "Breads of{two-hundred denarii} are_not_satisfying to{same} in-which-place each of{same} may-take some/any bit."
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 One out of{the disciples} of{same}, Andrew, the brother of{Simon Peter}, is-saying to{same},
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 "One childlingsie[double diminutive] is-being here, which is-having five barley breads and two side-portion-ies; contrariwise, what[?] the-same is-being into the-whom-the-same[?]"
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Moreover, the Jesus says, "Make the men to-fall-anew[i.e. sit down]." Moreover, much grass has-been-being in to{the place}, so, the men fall-anew[i.e. sit down], the number as-if five-thousand.
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Moreover, the Jesus takes the breads and, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives-through/distributes to{the disciples}; moreover, the disciples to{the being-lain-up/anew}, similarly also out of{the side-portion-ies}, as-much-as they-have-been-will-ing.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Moreover, as they-are-in-filled, he-is-saying to{the disciples} of{same}, "Gather the exceed[ing] break-effects in-which-place not any may-perish-off/away."
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 So, they-gather and fill-ize twelve baskets of{break-effects} out of{the five breads, the barley} which exceeds to{the having-eaten-up}.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 So, the men, behold[ing] what sign the Jesus does, have-been-saying that the-same is-being truly the prophet, the being-come into the world.
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 So, Jesus, know[ing] that they-are-being-about to-be-being-come and to-be-snatching same, in-which-place they-may-make same king, same alone separates-anew again into the mountain.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Moreover, as late/evening becomes, the disciples of{same} descend upon the seawater,
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 and, step[ing]-in into the boat, they-have-been-being-come other-side of{the seawater} into Capernaum, and darkness-ia already had-become, and the Jesus had_not_come toward same.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Besides, the seawater has-been-being-roused-through of{[a] large wind blowing}.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 So, having-propelled as twenty-five or thirty stadia, they-are-observing the Jesus walking-around upon of{the seawater} and becoming near of{the boat}, and they-fear.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Moreover, the is-saying to{same}, "I am-being. Do_not_be-fearing."
20 Mas Jesus disse:
21 So, they-have-been-will-ing to-take same into the boat, and straightaway the boat becomes upon of{the land} into which they-have-been-withdrawing.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 To{the} upon-the-next-day, the crowd, the having-stood other-side of{the seawater}, behold[ing] that another small-boat has_not_been-being there if not one, the-there, into which the disciples of{same} step-in, and that the Jesus does_not_come-into-together to{the disciples} of{same} into the boat; contrariwise only the disciples of{same} come-off/away;
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 moreover, contrariwise, small-boats come out of{Tiberias} near of{the place} which-where they-eat the bread of{well-favor[ing]/give[ing]-thanks} of{the Lord}.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 So, when the crowd beholds that Jesus is_not_being there, nor the disciples of{same}, they-step-in, same, into the small-boats and come into Capernaum seeking the Jesus,
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 and, discover[ing] same, other-side of{the seawater}, they-say to{same}, "Rabbi, at-what-time[?] you-have-become here[?]"
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 The Jesus responds to{same} and says, "Amen, amen I-am-saying to{you}, you-are-seeking me not that you-behold signs; contrariwise, that you-eat out of{the breads} and are-fed-ized.
26 Jesus respondeu:
27 Do_not_be-work-izing-selves the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the perishing-off/away; contrariwise, the eat-up-sis[i.e. state of eating up], the remaining into eternal being-alive[noun], which the son of{the man} will-give to{you}, for the Father, the God, affixes-with-seal the-same[masculine]."
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 So, they-say toward same, "What[?] we-may-be-doing in-which-place we-may-be-work-izing-selves, the works of{the God}[?]"
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 The Jesus responds and says to{same}, "The-same is-being the work of{the God} in-which-place you-may-believe/entrust into whom the-there sends-off/away."
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 So, they-say to{same}, "So, what[?] you are-doing sign in-which-place we-may-behold and may-believe/entrust to{you}[?] What[?] you-are-work-izing-self[?]
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 The fathers of{us} eat the manna in to{the desolate} according-as it-is-being having-been-written, 'He-gives bread out of{the heaven} to{same} to-eat.'"
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, not Moses has-given to{you} the bread out of{the heaven}; contrariwise, the Father of{me} is-giving to{you} the bread out of{the heaven}, the genuine,
32 Jesus disse:
33 for the bread of{the God} is-being the descending out of{the heaven} and giving being-alive[noun] to{the world}."
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 So, they-say toward same, "Lord, always give to{us} the bread, the-same."
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Moreover, the Jesus says to{same}, "I am-being the bread of{the being-alive[noun]}. The being-come toward me, no, would_not_hunger, and the believing/entrusting into emphatically-me, no, would_not_thirst ever-yet.
35 Jesus respondeu:
36 Contrariwise, I-say to{you} that also you-have-seen me and you-are_not_believing.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Every[thing] which the Father is-giving to{me} will-arrive toward emphatically-me and no, I-would_not_cast-out outside the[masculine] being-come toward me,
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 that I-have-descended out of{the heaven} not in-which-place I-may-be-doing the will-effect, the mine; contrariwise, the will-effect of{the dispatch[ing]} me.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the dispatch[ing]} me, in-which-place every[thing] which he-has-given to{me} I-would_not_lose/destroy-off/away out of{same}; contrariwise, I-will-stand-up/anew same in to{the last day}.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Moreover, the-same is-being the will-effect of{the Father} of{me}, in-which-place every the observing the Son and believing/entrusting into same may-be-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day}."
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 So, the Judeans have-been-murmuring/muttering/grumbling about of{same}, that he-says, "I am-being the bread, the descend[ing] out of{the heaven},"
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 and they-have-been-saying, "Not[?] the-same is-being Jesus, the son [of-]Joseph, of{whom} we have-beheld the father and the mother[?] So, how[?] he-is-saying that 'out of{the heaven} I-have-descended[?]'"
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 So, the Jesus responds and says to{same}, "Do_not_be-murmuring/muttering/grumbling alongside of{one-another}.
43 Jesus respondeu:
44 Not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing, no, the Father, the dispatch[ing] me, may-pull same, and I will-stand-up/anew same in to{the last day}.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 It-is-being having-been-written in to{the prophets}, 'And all will-be taught[adjective] of{God},' so, every, the hear[ing] beside of{the Father} and learn[ing], is-being-come toward me.
45 Nos
46 Not that anyone has-seen the Father, if not the being beside of{the God}. The-same has-seen the Father.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me is-having eternal being-alive[noun].
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 I am-being the bread of{the being-alive[noun]}.
48 Eu sou o pão da vida.
49 The fathers of{you} eat the manna in to{the desolate} and they-die-off/away.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descending, in-which-place anyone out of{same[singular]} may-eat and would_not_die-off/away.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 I am-being the bread, the being-alive, the out of{the heaven} descend[ing]. If-supposing anyone may-eat out of{the-same, the bread}, he-will-be-alive into the eon, and the bread, moreover, which I will-give, is-being the flesh of{me}, which I will-give, over/for-the-sake of{the being-alive[noun]} of{the world}."
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 So, the Judeans have-been-fighting toward one-another, saying, "How[?] is-being-enabled, the-same, to-give to{us} the flesh to-eat[?]"
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 So, the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing, no, you-would-eat the flesh of{the son} of{the man} and would-drink of{same} the blood, you-are_not_having being-alive[noun] in to{sameselves}.
53 Então Jesus disse:
54 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-having eternal being-alive[noun], and I will-stand-up/anew same in to{the last day},
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 for the flesh of{me} is-being true eat-up-sis[i.e. state of eating up] and the blood of{me} is-being true drink-sis[i.e. state of drinking].
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 The munching the flesh of{me} and drinking the blood of{me} is-remaining in to{emphatically-me}, and-I in to{same}.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 According-as the being-alive Father sends-off/away me, also-I am-being-alive through the Father, and the munching me, also-the-there will-be-alive through emphatically-me.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 The-same is-being the bread, the out of{the heaven} descend[ing], not according-as the fathers of{you} eat the manna and die-off/away. The munching the-same, the bread, will-be-alive into the eon."
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 He-says the-same in to{[a] gathering[translit. "synagogue"]}, teaching in Capernaum.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 So, many hear[ing] out of{the disciples} of{same} say, "The-same, the word, is-being hard. Who[?] is-being-enabled of{same} to-be-hearing[?]"
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Moreover, the Jesus having-beheld in to{sameself} that the disciples of{same} are-murmuring/muttering/grumbling about of{the-same}, says to{same}, "The-same is-scandalizing you.
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 So, if-supposing you-may-be-observing the son of{the man} ascending which-where the more-before he-has-been-being[?]
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 The spirit is-being the making-alive; the flesh is_not_profiting, nothing. The say-effects/statements which I have-spoken to{you}, spirit is-being and being-alive[noun] is-being;
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 contrariwise, some out of{you} are-being, who are_not_believing," for the Jesus had-beheld out of{origin} some are-being the not believing, and who is-being the will-give[ing]-aside/deliver[ing] same,
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 and he-has-been-saying, "Through the-same I-have-said to{you} that not-one is-being-enabled to-come toward me if-supposing it-may_not_be-being having-been-given to{same} out of{the Father} of{me}.
65 Jesus continuou:
66 Out of{the-same}, many of{the disciples} of{same} come-off/away into the behind and not-still have-been-walking-around alongside of{same}.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 So, the Jesus says to{the} twelve, "No, also you are-will-ing to-be-withdrawing[?]"
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Simon Peter responds to{same}, "Lord, toward whom[?] we-will-come-off/away[?] You-are-having [the] say-effects/statements of{eternal being-alive[noun]},
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 and we have-believed and have-known that you are-being the Anointed, the Son of{the God, the being-alive}."
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 The Jesus responds to{same}, "Not[?] I choose you, the twelve[?], and out of{you} one is-being [a] devil/slanderous."
70 Jesus disse:
71 Moreover, he-has-been-saying the Judas of{Simon Iscariot}, for the-same has-been-being-about to-be-giving-aside/delivering same, one being out of{the twelve},
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.