João 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "The heart of{you[plural]}: be_not_be-being-disturbed. You-are-believing/entrusting into the God; also be-believing/entrusting into emphatically-me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Many abodes are-being in to{the home} of{the Father} of{me}. Moreover, if not I-say supposing to{you}, that I-am-being-gone to-prepare [a] place to{you},
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 and if-supposing I-may-be-gone and may-prepare [a] place to{you}, again I-am-being-come and will-take-along you toward myself, in-which-place which-where I am-being also you may-be-being,
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 and which-where I am-withdrawing you-have-beheld, and you-have-beheld the way."
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas is-saying to{same}, "Lord, we-have_not_beheld where[?] you-are-withdrawing and how[?] we-are-being-enabled to-have-beheld the way[?]"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 The Jesus is-saying to{same}, "I am-being the way and the truth and the being-alive[noun]. Not-one is-being-come toward the Father if not through of{emphatically-me}.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If supposing you-had-known me, also the Father of{me} you-had-known, and from presently you-are-knowing same and have-seen same."
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip is-saying to{same}, "Lord, show to{us} the Father and it-is-satisfying to{us}."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 The Jesus is-saying to{same}, "I-am-being alongside of{you} the-which-the-same time and you-have_not_known me, Philip[?] The having-seen emphatically-me has-seen the Father, and how[?] you are-saying, 'Show to{us} the Father'[?]
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 You-are_not_believing that I in to{the Father} and the Father is-being in to{emphatically-me}[?] I am-speaking the say-effects/statements to{you}, which I-am_not_speaking from of{myself}; moreover, the Father, the remaining in to{emphatically-me}, same is-doing the works.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Be-believing/entrusting to{me}, that I in to{the Father} and the Father in to{emphatically-me}; moreover, if not, be-believing/entrusting to{me} through the same works.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me, the works which I am-doing, also-the-there will-do, and greater of{the-same} he-will-do, that I am-being-gone toward the Father,
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 and which, what supposing you-may-give-cause/request in to{the name} of{me}, I-will-do the-same, in-which-place the Father may-be-esteem-ized/glorified in to{the son}.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If-supposing what you-may-give-cause/request in to{the name} of{me}, I will-do.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 If-supposing you-may-be-loving me, keep the commands, the mine,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 and I will-ask the Father and he-will-give another call-aside/beside/near/advocate to{you}, in-which-place he-may-be-remaining alongside of{you} into the eon,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 the Spirit of{the truth}, which the world is_not_being-enabled to-take, that it-is_not_observing same, nor is-knowing same; moreover, you are-knowing same, that beside/near to{you} he-is-remaining and he-is-being in to{you}.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I-will_not_let-off/away-from you bereft; I-am-being-come toward you
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 still little, and the world is-observing me not still; moreover, you are-observing me, that I am-being-alive and you will-be-alive.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 In to{the-there, the day,} you will-know that I in to{the Father} of{me} and you in to{emphatically-me} and-I in to{you}.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 The having the commands of{me} and keeping same, the-there is-being the loving me. Moreover, the loving me will-be-loved under of{the Father} of{me}, and I will-love same and will-in-reveal-ize myself to{same}."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas, not the Iscariot, is-saying to{same}, "Lord, and what[?] has-become, that to{us} you-are-being-about to-be-in-reveal-izing yourself, and emphatically-not to{the world}[?]"
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 The Jesus responds and says to{same}, if-supposing anyone may-be-loving me, he-will-keep the word of{me}, and the Father of{me} will-love same, and we-will-be-come toward same, and we-will-make-such-as-to-be-made abode beside to{same}.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 The not loving me is_not_keeping the words of{me}, and the word which you-are-hearing is_not_being mine; contrariwise, of{the Father dispatch[ing]} me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 I-have-spoken to{you} the-same, remaining beside to{you};
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 moreover, the call-aside/beside/near/advocate, the Spirit, the Holy, which the Father will-dispatch in to{the name} of{me}, the-there will-teach you all[neuter], and will-remind-under you all[neuter] which I-say to{you}.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace I-am-letting-off/away to{you}. I-am-giving to{you} peace, the mine, not according-as the world is-giving, I am-giving to{you}. The heart of{you}: do_not_be-being-disturbed; nor, [the heart of{you}:] be-cower-ing.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 You-hear that I say to{you}, I-am-withdrawing and I-am-being-come toward you. If you-have-been-loving me, you-are-joyed, supposing that I-am-being-gone toward the Father, that the Father of{me} is-being greater-than of{me},
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 and now I-have-said to{you} prior to-be-become, in-which-place, when-supposing it-may-be-become, you-may-believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Not-still I-will-speak many [things] alongside of{you}, for the chief of{the world} is-being-come, and in to{emphatically-me} he-is_not_having, not-one/nothing.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Contrariwise, in-which-place the world may-know that I-am-loving the Father, and according-as the Father commands to{me}, the-same-ly I-am-doing. Be-being-roused; we-may-be-leading from-here."
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.