João 14
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ
1 "The heart of{you[plural]}: be_not_be-being-disturbed. You-are-believing/entrusting into the God; also be-believing/entrusting into emphatically-me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Many abodes are-being in to{the home} of{the Father} of{me}. Moreover, if not I-say supposing to{you}, that I-am-being-gone to-prepare [a] place to{you},
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 and if-supposing I-may-be-gone and may-prepare [a] place to{you}, again I-am-being-come and will-take-along you toward myself, in-which-place which-where I am-being also you may-be-being,
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 and which-where I am-withdrawing you-have-beheld, and you-have-beheld the way."
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas is-saying to{same}, "Lord, we-have_not_beheld where[?] you-are-withdrawing and how[?] we-are-being-enabled to-have-beheld the way[?]"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 The Jesus is-saying to{same}, "I am-being the way and the truth and the being-alive[noun]. Not-one is-being-come toward the Father if not through of{emphatically-me}.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If supposing you-had-known me, also the Father of{me} you-had-known, and from presently you-are-knowing same and have-seen same."
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip is-saying to{same}, "Lord, show to{us} the Father and it-is-satisfying to{us}."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 The Jesus is-saying to{same}, "I-am-being alongside of{you} the-which-the-same time and you-have_not_known me, Philip[?] The having-seen emphatically-me has-seen the Father, and how[?] you are-saying, 'Show to{us} the Father'[?]
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 You-are_not_believing that I in to{the Father} and the Father is-being in to{emphatically-me}[?] I am-speaking the say-effects/statements to{you}, which I-am_not_speaking from of{myself}; moreover, the Father, the remaining in to{emphatically-me}, same is-doing the works.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Be-believing/entrusting to{me}, that I in to{the Father} and the Father in to{emphatically-me}; moreover, if not, be-believing/entrusting to{me} through the same works.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me, the works which I am-doing, also-the-there will-do, and greater of{the-same} he-will-do, that I am-being-gone toward the Father,
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 and which, what supposing you-may-give-cause/request in to{the name} of{me}, I-will-do the-same, in-which-place the Father may-be-esteem-ized/glorified in to{the son}.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 If-supposing what you-may-give-cause/request in to{the name} of{me}, I will-do.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If-supposing you-may-be-loving me, keep the commands, the mine,
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 and I will-ask the Father and he-will-give another call-aside/beside/near/advocate to{you}, in-which-place he-may-be-remaining alongside of{you} into the eon,
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 the Spirit of{the truth}, which the world is_not_being-enabled to-take, that it-is_not_observing same, nor is-knowing same; moreover, you are-knowing same, that beside/near to{you} he-is-remaining and he-is-being in to{you}.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I-will_not_let-off/away-from you bereft; I-am-being-come toward you
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 still little, and the world is-observing me not still; moreover, you are-observing me, that I am-being-alive and you will-be-alive.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 In to{the-there, the day,} you will-know that I in to{the Father} of{me} and you in to{emphatically-me} and-I in to{you}.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 The having the commands of{me} and keeping same, the-there is-being the loving me. Moreover, the loving me will-be-loved under of{the Father} of{me}, and I will-love same and will-in-reveal-ize myself to{same}."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas, not the Iscariot, is-saying to{same}, "Lord, and what[?] has-become, that to{us} you-are-being-about to-be-in-reveal-izing yourself, and emphatically-not to{the world}[?]"
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 The Jesus responds and says to{same}, if-supposing anyone may-be-loving me, he-will-keep the word of{me}, and the Father of{me} will-love same, and we-will-be-come toward same, and we-will-make-such-as-to-be-made abode beside to{same}.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 The not loving me is_not_keeping the words of{me}, and the word which you-are-hearing is_not_being mine; contrariwise, of{the Father dispatch[ing]} me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I-have-spoken to{you} the-same, remaining beside to{you};
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 moreover, the call-aside/beside/near/advocate, the Spirit, the Holy, which the Father will-dispatch in to{the name} of{me}, the-there will-teach you all[neuter], and will-remind-under you all[neuter] which I-say to{you}.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Peace I-am-letting-off/away to{you}. I-am-giving to{you} peace, the mine, not according-as the world is-giving, I am-giving to{you}. The heart of{you}: do_not_be-being-disturbed; nor, [the heart of{you}:] be-cower-ing.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 You-hear that I say to{you}, I-am-withdrawing and I-am-being-come toward you. If you-have-been-loving me, you-are-joyed, supposing that I-am-being-gone toward the Father, that the Father of{me} is-being greater-than of{me},
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 and now I-have-said to{you} prior to-be-become, in-which-place, when-supposing it-may-be-become, you-may-believe.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Not-still I-will-speak many [things] alongside of{you}, for the chief of{the world} is-being-come, and in to{emphatically-me} he-is_not_having, not-one/nothing.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Contrariwise, in-which-place the world may-know that I-am-loving the Father, and according-as the Father commands to{me}, the-same-ly I-am-doing. Be-being-roused; we-may-be-leading from-here."
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.