João 14
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 "The heart of{you[plural]}: be_not_be-being-disturbed. You-are-believing/entrusting into the God; also be-believing/entrusting into emphatically-me.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Many abodes are-being in to{the home} of{the Father} of{me}. Moreover, if not I-say supposing to{you}, that I-am-being-gone to-prepare [a] place to{you},
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 and if-supposing I-may-be-gone and may-prepare [a] place to{you}, again I-am-being-come and will-take-along you toward myself, in-which-place which-where I am-being also you may-be-being,
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 and which-where I am-withdrawing you-have-beheld, and you-have-beheld the way."
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas is-saying to{same}, "Lord, we-have_not_beheld where[?] you-are-withdrawing and how[?] we-are-being-enabled to-have-beheld the way[?]"
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 The Jesus is-saying to{same}, "I am-being the way and the truth and the being-alive[noun]. Not-one is-being-come toward the Father if not through of{emphatically-me}.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If supposing you-had-known me, also the Father of{me} you-had-known, and from presently you-are-knowing same and have-seen same."
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip is-saying to{same}, "Lord, show to{us} the Father and it-is-satisfying to{us}."
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 The Jesus is-saying to{same}, "I-am-being alongside of{you} the-which-the-same time and you-have_not_known me, Philip[?] The having-seen emphatically-me has-seen the Father, and how[?] you are-saying, 'Show to{us} the Father'[?]
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 You-are_not_believing that I in to{the Father} and the Father is-being in to{emphatically-me}[?] I am-speaking the say-effects/statements to{you}, which I-am_not_speaking from of{myself}; moreover, the Father, the remaining in to{emphatically-me}, same is-doing the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Be-believing/entrusting to{me}, that I in to{the Father} and the Father in to{emphatically-me}; moreover, if not, be-believing/entrusting to{me} through the same works.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Amen, amen I-am-saying to{you}, the believing/entrusting into emphatically-me, the works which I am-doing, also-the-there will-do, and greater of{the-same} he-will-do, that I am-being-gone toward the Father,
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 and which, what supposing you-may-give-cause/request in to{the name} of{me}, I-will-do the-same, in-which-place the Father may-be-esteem-ized/glorified in to{the son}.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 If-supposing what you-may-give-cause/request in to{the name} of{me}, I will-do.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 If-supposing you-may-be-loving me, keep the commands, the mine,
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 and I will-ask the Father and he-will-give another call-aside/beside/near/advocate to{you}, in-which-place he-may-be-remaining alongside of{you} into the eon,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 the Spirit of{the truth}, which the world is_not_being-enabled to-take, that it-is_not_observing same, nor is-knowing same; moreover, you are-knowing same, that beside/near to{you} he-is-remaining and he-is-being in to{you}.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 I-will_not_let-off/away-from you bereft; I-am-being-come toward you
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 still little, and the world is-observing me not still; moreover, you are-observing me, that I am-being-alive and you will-be-alive.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In to{the-there, the day,} you will-know that I in to{the Father} of{me} and you in to{emphatically-me} and-I in to{you}.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 The having the commands of{me} and keeping same, the-there is-being the loving me. Moreover, the loving me will-be-loved under of{the Father} of{me}, and I will-love same and will-in-reveal-ize myself to{same}."
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas, not the Iscariot, is-saying to{same}, "Lord, and what[?] has-become, that to{us} you-are-being-about to-be-in-reveal-izing yourself, and emphatically-not to{the world}[?]"
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 The Jesus responds and says to{same}, if-supposing anyone may-be-loving me, he-will-keep the word of{me}, and the Father of{me} will-love same, and we-will-be-come toward same, and we-will-make-such-as-to-be-made abode beside to{same}.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 The not loving me is_not_keeping the words of{me}, and the word which you-are-hearing is_not_being mine; contrariwise, of{the Father dispatch[ing]} me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 I-have-spoken to{you} the-same, remaining beside to{you};
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 moreover, the call-aside/beside/near/advocate, the Spirit, the Holy, which the Father will-dispatch in to{the name} of{me}, the-there will-teach you all[neuter], and will-remind-under you all[neuter] which I-say to{you}.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Peace I-am-letting-off/away to{you}. I-am-giving to{you} peace, the mine, not according-as the world is-giving, I am-giving to{you}. The heart of{you}: do_not_be-being-disturbed; nor, [the heart of{you}:] be-cower-ing.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 You-hear that I say to{you}, I-am-withdrawing and I-am-being-come toward you. If you-have-been-loving me, you-are-joyed, supposing that I-am-being-gone toward the Father, that the Father of{me} is-being greater-than of{me},
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 and now I-have-said to{you} prior to-be-become, in-which-place, when-supposing it-may-be-become, you-may-believe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Not-still I-will-speak many [things] alongside of{you}, for the chief of{the world} is-being-come, and in to{emphatically-me} he-is_not_having, not-one/nothing.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Contrariwise, in-which-place the world may-know that I-am-loving the Father, and according-as the Father commands to{me}, the-same-ly I-am-doing. Be-being-roused; we-may-be-leading from-here."
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.