Gálatas 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Brothers, also if-supposing [a] man may-be-pre-taken in to{some fall-aside-effect}, you, the[plural] spiritual, be-fit-izing-down/adjusting/equipping the to-which-the-same in to{spirit} of{meekness}, watching yourself, not also you may-be-trial-ized.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Be-bearing the weights of{one-another}, and the-same-ly, fulfill-anew the law of{the Anointed},
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 for if someone is-esteeming to-be-being something, being nothing, he-is-considering/deeming-deceiving sameself.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Moreover, each, be-esteem-izing/evaluating the work of{sameself}, and then into sameself alone will-have the boast-effect, and not into the different-other,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 for each will-bear the own load.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Moreover, the being-orally-informed/instructed the word: be-common-ing/associating/participating/partnering to{the orally-informing/instructing} in to{all beneficial}.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Do_not_be-being-led-astray. God is_not_being-nose-ized/mocked, for what if-supposing [a] man may-be-sowing, the-same also he-will-harvest,
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 that the sowing into the flesh of{sameself} will-harvest ruin out of{the flesh}; moreover, the sowing into the Spirit will-harvest eternal being-alive[noun] out of{the Spirit}.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Moreover, doing the good, we-should_not_be-bad-ing-out, for to{own season} we-will-harvest, not slackening-selves-out.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 So, consequently, as we-are-having season, we-should-be-work-izing-selves the beneficial toward all; moreover, especially toward the household of{the faith}.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Behold to{how-statural/eminent write-effects} to{you} I-write to{the my hand}[?]
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 As-many-as are-will-ing to-well-face in to{flesh}, the-same are-compelling you to-be-being-circumcised, only in-which-place to{the cross} of{the Anointed} they-may_not_be-being-chased[?],
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 for neither the[plural] same being-circumcised are-guarding law; contrariwise, they-are-will-ing you to-be-being-circumcised, in-which-place in to{the your flesh} they-may-boast.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Moreover, to{emphatically-me} it-could_not_become to-be-boasting if not in to{the cross} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, through of{whom/which} to{emphatically-me} [the] world has-been-crucified, and-I to{[the] world},
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 for in to{Anointed Jesus} neither circumcision, what is-being, nor foreskin-ia; contrariwise, new creation,
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 and as-many-as will-be-in-line to{the bar/standard/rule, the-same}, peace upon same, and mercy, also upon the Israel of{the God}.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Of{the remaining}, no-one be-having-aside/presenting toils to{me}, for I am-bearing the mark-effects of{the Lord Jesus} in to{the body} of{me}.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 The grace/favor of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, alongside of{the Spirit} of{you}, brothers. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.