Gálatas 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, I-am-saying, upon as-much time the inheritor is-being infant[adjective], being lord of{all}, he-is-carrying-through/surpassing nothing of{[a] slave};
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 contrariwise, he-is-being under administrators and house-legislators even-to of{the before-place-ia[i.e. appointment]} of{the father}.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 The-same-ly also we, when we-have-been-being infant[adjective] under the in-line-withs of{the world}, we-have-been-being having-been-enslaved.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Moreover, when the full-effect of{the time} comes, the God sends-out-off/away the Son of{same}, becomed out of{woman}, becomed under law,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 in-which-place he-may-purchase-out the[plural] under law, in-which-place we-may-take-off/away the son-place-ia[i.e. adoption].
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Moreover, that you-are-being sons, the God sends-out-off/away the Spirit of{the son} of{same} into the hearts of{us}, crying-out, "Abba, the Father,"
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 such-as not-still you-are-being [a] slave; contrariwise, [a] son. Moreover, if [a] son also [an] inheritor of{God} through of{Anointed}.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Contrariwise, then, on-one-hand, not having-beheld God, you-slave to{the[plural] to{nature} not being gods}.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 On-the-other-hand, now know[ing] God, more moreover known under of{God}, how[?] you-are-turning-upon again upon the[plural] weak and destitute in-line-withs to{which} again up/anew-place-ly you-are-will-ing to-be-slaving[?]
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 You-are-keeping-aside-selves days and months and seasons and same-years[i.e. annuals].
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 I-am-fearing you no how[?] feignedly I-have-toiled into you.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Be-becoming as I, that also-I as you, brothers. I-am-being-necessitated of{you}. You-do-injustice/injure me nothing.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Moreover, you-have-beheld that through weakness/infirmity of{the flesh} I-good-message-ize to{you} the more-before,
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 and you-do_not_nothing-out/discount nor spit-out the trial-ization of{me}, the in to{the flesh} of{me}; contrariwise, you-receive me as [a] messenger of{God}, as Anointed Jesus.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 So, where[?] [is] the blessedness of{you}, for I-am-witnessing to{you} that, if enabled/empowered[adjective], dig[ing]-out, you-give to{me} the eyes of{you},
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 such-as I-have-become hostile of{you}, truth-ing[i.e. conveying truth] to{you}[?]
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They-are-zeal-ing you not well; contrariwise, they-are-will-ing to-close-out you, in-which-place you-may-be-zeal-ing same[plural].
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Moreover, good, the to-be-being-zealed in to{good} always, and not only in to{the} me to-be-being-aside/beside/present toward you,
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 offspring-lings of{me}, whom[plural] again I-am-travailing/anguishing[e.g. childbirth] up-to of{whom[singular]} Anointed may-be-formed in to{you}.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Moreover, I-have-been-will-ing to-be-being-aside/beside/present toward you presently, also to-alter the sound of{me}, that I-am-being-perplexed in to{you}.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Be-saying to{me}, the[plural] will-ing to-be-being under law, you-are_not_hearing the law[?],
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 for it-has-been-written that Abraham has two sons, one out of{the girlie} and one out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Contrariwise, on-one-hand, the out of{the girlie} has-been-begotten according-to flesh; on-the-other-hand, the out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]} through of{the message-upon-ia/declaration},
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 the-which[plural] it-is-being being-allegoried[plural], for same[feminine plural] are-being the two through-placements/dispositions/covenants, on-one-hand one from of{mountain} Sinai, begetting into slave-ia[i.e. slavery], the-who is-being Hagar,
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 for the Hagar is-being [the] mountain Sinai in to{the Arabia}; moreover, it-is-being-in-line-together-with to{the} now Jerusalem, for it-is-slaving alongside of{the offsprings} of{same}.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 On-the-other-hand, the up/anew Jerusalem is-being emancipated/liberated/released/free[adjective], which-what is-being mother of{all} of{us},
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 for it-has-been-written, "Be-gladdened, sterile[vocative], the not offspring-ing. Tear/rip-apart and cry, the not travailing/anguishing[i.e. childbirth], that the many offsprings of{the desolate} [are] more than of{the having} the man."
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Moreover, we, brothers, are-being offsprings of{message-upon-ia/declaration} according-to Isaac.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Contrariwise, even-as then the begotten according-to flesh has-been-chasing the according-to [the] Spirit, the-same-ly also now.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Contrariwise, what[?] the scripture is-saying[?] "Cast-out the girlie and the son of{same}, for no, the son of{the girlie} should_not_inherit alongside of{the son} of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}."
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Consequently, brothers, we-are_not_being offsprings of{[the] girlie}; contrariwise, of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.