Gálatas 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Moreover, I-am-saying, upon as-much time the inheritor is-being infant[adjective], being lord of{all}, he-is-carrying-through/surpassing nothing of{[a] slave};
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 contrariwise, he-is-being under administrators and house-legislators even-to of{the before-place-ia[i.e. appointment]} of{the father}.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 The-same-ly also we, when we-have-been-being infant[adjective] under the in-line-withs of{the world}, we-have-been-being having-been-enslaved.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Moreover, when the full-effect of{the time} comes, the God sends-out-off/away the Son of{same}, becomed out of{woman}, becomed under law,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 in-which-place he-may-purchase-out the[plural] under law, in-which-place we-may-take-off/away the son-place-ia[i.e. adoption].
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Moreover, that you-are-being sons, the God sends-out-off/away the Spirit of{the son} of{same} into the hearts of{us}, crying-out, "Abba, the Father,"
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 such-as not-still you-are-being [a] slave; contrariwise, [a] son. Moreover, if [a] son also [an] inheritor of{God} through of{Anointed}.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Contrariwise, then, on-one-hand, not having-beheld God, you-slave to{the[plural] to{nature} not being gods}.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 On-the-other-hand, now know[ing] God, more moreover known under of{God}, how[?] you-are-turning-upon again upon the[plural] weak and destitute in-line-withs to{which} again up/anew-place-ly you-are-will-ing to-be-slaving[?]
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 You-are-keeping-aside-selves days and months and seasons and same-years[i.e. annuals].
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 I-am-fearing you no how[?] feignedly I-have-toiled into you.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Be-becoming as I, that also-I as you, brothers. I-am-being-necessitated of{you}. You-do-injustice/injure me nothing.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Moreover, you-have-beheld that through weakness/infirmity of{the flesh} I-good-message-ize to{you} the more-before,
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 and you-do_not_nothing-out/discount nor spit-out the trial-ization of{me}, the in to{the flesh} of{me}; contrariwise, you-receive me as [a] messenger of{God}, as Anointed Jesus.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 So, where[?] [is] the blessedness of{you}, for I-am-witnessing to{you} that, if enabled/empowered[adjective], dig[ing]-out, you-give to{me} the eyes of{you},
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 such-as I-have-become hostile of{you}, truth-ing[i.e. conveying truth] to{you}[?]
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 They-are-zeal-ing you not well; contrariwise, they-are-will-ing to-close-out you, in-which-place you-may-be-zeal-ing same[plural].
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Moreover, good, the to-be-being-zealed in to{good} always, and not only in to{the} me to-be-being-aside/beside/present toward you,
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 offspring-lings of{me}, whom[plural] again I-am-travailing/anguishing[e.g. childbirth] up-to of{whom[singular]} Anointed may-be-formed in to{you}.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Moreover, I-have-been-will-ing to-be-being-aside/beside/present toward you presently, also to-alter the sound of{me}, that I-am-being-perplexed in to{you}.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Be-saying to{me}, the[plural] will-ing to-be-being under law, you-are_not_hearing the law[?],
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 for it-has-been-written that Abraham has two sons, one out of{the girlie} and one out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Contrariwise, on-one-hand, the out of{the girlie} has-been-begotten according-to flesh; on-the-other-hand, the out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]} through of{the message-upon-ia/declaration},
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 the-which[plural] it-is-being being-allegoried[plural], for same[feminine plural] are-being the two through-placements/dispositions/covenants, on-one-hand one from of{mountain} Sinai, begetting into slave-ia[i.e. slavery], the-who is-being Hagar,
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 for the Hagar is-being [the] mountain Sinai in to{the Arabia}; moreover, it-is-being-in-line-together-with to{the} now Jerusalem, for it-is-slaving alongside of{the offsprings} of{same}.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 On-the-other-hand, the up/anew Jerusalem is-being emancipated/liberated/released/free[adjective], which-what is-being mother of{all} of{us},
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 for it-has-been-written, "Be-gladdened, sterile[vocative], the not offspring-ing. Tear/rip-apart and cry, the not travailing/anguishing[i.e. childbirth], that the many offsprings of{the desolate} [are] more than of{the having} the man."
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Moreover, we, brothers, are-being offsprings of{message-upon-ia/declaration} according-to Isaac.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Contrariwise, even-as then the begotten according-to flesh has-been-chasing the according-to [the] Spirit, the-same-ly also now.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Contrariwise, what[?] the scripture is-saying[?] "Cast-out the girlie and the son of{same}, for no, the son of{the girlie} should_not_inherit alongside of{the son} of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}."
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Consequently, brothers, we-are_not_being offsprings of{[the] girlie}; contrariwise, of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.