Gálatas 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 Moreover, I-am-saying, upon as-much time the inheritor is-being infant[adjective], being lord of{all}, he-is-carrying-through/surpassing nothing of{[a] slave};
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 contrariwise, he-is-being under administrators and house-legislators even-to of{the before-place-ia[i.e. appointment]} of{the father}.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 The-same-ly also we, when we-have-been-being infant[adjective] under the in-line-withs of{the world}, we-have-been-being having-been-enslaved.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Moreover, when the full-effect of{the time} comes, the God sends-out-off/away the Son of{same}, becomed out of{woman}, becomed under law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in-which-place he-may-purchase-out the[plural] under law, in-which-place we-may-take-off/away the son-place-ia[i.e. adoption].
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Moreover, that you-are-being sons, the God sends-out-off/away the Spirit of{the son} of{same} into the hearts of{us}, crying-out, "Abba, the Father,"
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 such-as not-still you-are-being [a] slave; contrariwise, [a] son. Moreover, if [a] son also [an] inheritor of{God} through of{Anointed}.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Contrariwise, then, on-one-hand, not having-beheld God, you-slave to{the[plural] to{nature} not being gods}.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 On-the-other-hand, now know[ing] God, more moreover known under of{God}, how[?] you-are-turning-upon again upon the[plural] weak and destitute in-line-withs to{which} again up/anew-place-ly you-are-will-ing to-be-slaving[?]
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You-are-keeping-aside-selves days and months and seasons and same-years[i.e. annuals].
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I-am-fearing you no how[?] feignedly I-have-toiled into you.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Be-becoming as I, that also-I as you, brothers. I-am-being-necessitated of{you}. You-do-injustice/injure me nothing.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Moreover, you-have-beheld that through weakness/infirmity of{the flesh} I-good-message-ize to{you} the more-before,
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and you-do_not_nothing-out/discount nor spit-out the trial-ization of{me}, the in to{the flesh} of{me}; contrariwise, you-receive me as [a] messenger of{God}, as Anointed Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 So, where[?] [is] the blessedness of{you}, for I-am-witnessing to{you} that, if enabled/empowered[adjective], dig[ing]-out, you-give to{me} the eyes of{you},
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 such-as I-have-become hostile of{you}, truth-ing[i.e. conveying truth] to{you}[?]
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They-are-zeal-ing you not well; contrariwise, they-are-will-ing to-close-out you, in-which-place you-may-be-zeal-ing same[plural].
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Moreover, good, the to-be-being-zealed in to{good} always, and not only in to{the} me to-be-being-aside/beside/present toward you,
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 offspring-lings of{me}, whom[plural] again I-am-travailing/anguishing[e.g. childbirth] up-to of{whom[singular]} Anointed may-be-formed in to{you}.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Moreover, I-have-been-will-ing to-be-being-aside/beside/present toward you presently, also to-alter the sound of{me}, that I-am-being-perplexed in to{you}.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Be-saying to{me}, the[plural] will-ing to-be-being under law, you-are_not_hearing the law[?],
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 for it-has-been-written that Abraham has two sons, one out of{the girlie} and one out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Contrariwise, on-one-hand, the out of{the girlie} has-been-begotten according-to flesh; on-the-other-hand, the out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]} through of{the message-upon-ia/declaration},
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 the-which[plural] it-is-being being-allegoried[plural], for same[feminine plural] are-being the two through-placements/dispositions/covenants, on-one-hand one from of{mountain} Sinai, begetting into slave-ia[i.e. slavery], the-who is-being Hagar,
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 for the Hagar is-being [the] mountain Sinai in to{the Arabia}; moreover, it-is-being-in-line-together-with to{the} now Jerusalem, for it-is-slaving alongside of{the offsprings} of{same}.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 On-the-other-hand, the up/anew Jerusalem is-being emancipated/liberated/released/free[adjective], which-what is-being mother of{all} of{us},
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 for it-has-been-written, "Be-gladdened, sterile[vocative], the not offspring-ing. Tear/rip-apart and cry, the not travailing/anguishing[i.e. childbirth], that the many offsprings of{the desolate} [are] more than of{the having} the man."
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Moreover, we, brothers, are-being offsprings of{message-upon-ia/declaration} according-to Isaac.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Contrariwise, even-as then the begotten according-to flesh has-been-chasing the according-to [the] Spirit, the-same-ly also now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Contrariwise, what[?] the scripture is-saying[?] "Cast-out the girlie and the son of{same}, for no, the son of{the girlie} should_not_inherit alongside of{the son} of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}."
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Consequently, brothers, we-are_not_being offsprings of{[the] girlie}; contrariwise, of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.