Gálatas 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, I-am-saying, upon as-much time the inheritor is-being infant[adjective], being lord of{all}, he-is-carrying-through/surpassing nothing of{[a] slave};
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 contrariwise, he-is-being under administrators and house-legislators even-to of{the before-place-ia[i.e. appointment]} of{the father}.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 The-same-ly also we, when we-have-been-being infant[adjective] under the in-line-withs of{the world}, we-have-been-being having-been-enslaved.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Moreover, when the full-effect of{the time} comes, the God sends-out-off/away the Son of{same}, becomed out of{woman}, becomed under law,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 in-which-place he-may-purchase-out the[plural] under law, in-which-place we-may-take-off/away the son-place-ia[i.e. adoption].
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Moreover, that you-are-being sons, the God sends-out-off/away the Spirit of{the son} of{same} into the hearts of{us}, crying-out, "Abba, the Father,"
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 such-as not-still you-are-being [a] slave; contrariwise, [a] son. Moreover, if [a] son also [an] inheritor of{God} through of{Anointed}.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Contrariwise, then, on-one-hand, not having-beheld God, you-slave to{the[plural] to{nature} not being gods}.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 On-the-other-hand, now know[ing] God, more moreover known under of{God}, how[?] you-are-turning-upon again upon the[plural] weak and destitute in-line-withs to{which} again up/anew-place-ly you-are-will-ing to-be-slaving[?]
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 You-are-keeping-aside-selves days and months and seasons and same-years[i.e. annuals].
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 I-am-fearing you no how[?] feignedly I-have-toiled into you.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Be-becoming as I, that also-I as you, brothers. I-am-being-necessitated of{you}. You-do-injustice/injure me nothing.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Moreover, you-have-beheld that through weakness/infirmity of{the flesh} I-good-message-ize to{you} the more-before,
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 and you-do_not_nothing-out/discount nor spit-out the trial-ization of{me}, the in to{the flesh} of{me}; contrariwise, you-receive me as [a] messenger of{God}, as Anointed Jesus.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 So, where[?] [is] the blessedness of{you}, for I-am-witnessing to{you} that, if enabled/empowered[adjective], dig[ing]-out, you-give to{me} the eyes of{you},
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 such-as I-have-become hostile of{you}, truth-ing[i.e. conveying truth] to{you}[?]
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 They-are-zeal-ing you not well; contrariwise, they-are-will-ing to-close-out you, in-which-place you-may-be-zeal-ing same[plural].
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Moreover, good, the to-be-being-zealed in to{good} always, and not only in to{the} me to-be-being-aside/beside/present toward you,
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 offspring-lings of{me}, whom[plural] again I-am-travailing/anguishing[e.g. childbirth] up-to of{whom[singular]} Anointed may-be-formed in to{you}.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Moreover, I-have-been-will-ing to-be-being-aside/beside/present toward you presently, also to-alter the sound of{me}, that I-am-being-perplexed in to{you}.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Be-saying to{me}, the[plural] will-ing to-be-being under law, you-are_not_hearing the law[?],
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 for it-has-been-written that Abraham has two sons, one out of{the girlie} and one out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Contrariwise, on-one-hand, the out of{the girlie} has-been-begotten according-to flesh; on-the-other-hand, the out of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]} through of{the message-upon-ia/declaration},
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 the-which[plural] it-is-being being-allegoried[plural], for same[feminine plural] are-being the two through-placements/dispositions/covenants, on-one-hand one from of{mountain} Sinai, begetting into slave-ia[i.e. slavery], the-who is-being Hagar,
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 for the Hagar is-being [the] mountain Sinai in to{the Arabia}; moreover, it-is-being-in-line-together-with to{the} now Jerusalem, for it-is-slaving alongside of{the offsprings} of{same}.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 On-the-other-hand, the up/anew Jerusalem is-being emancipated/liberated/released/free[adjective], which-what is-being mother of{all} of{us},
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 for it-has-been-written, "Be-gladdened, sterile[vocative], the not offspring-ing. Tear/rip-apart and cry, the not travailing/anguishing[i.e. childbirth], that the many offsprings of{the desolate} [are] more than of{the having} the man."
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Moreover, we, brothers, are-being offsprings of{message-upon-ia/declaration} according-to Isaac.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Contrariwise, even-as then the begotten according-to flesh has-been-chasing the according-to [the] Spirit, the-same-ly also now.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Contrariwise, what[?] the scripture is-saying[?] "Cast-out the girlie and the son of{same}, for no, the son of{the girlie} should_not_inherit alongside of{the son} of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}."
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Consequently, brothers, we-are_not_being offsprings of{[the] girlie}; contrariwise, of{the emancipated/liberated/released/free[adjective]}.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.