Colossenses 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Paul, sent-off[one] of{Anointed Jesus} through of{will-effect} of{God}, and Timothy, the brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to{the[plural] holy} in to{Colosse-s} and to{faithful brothers} in to{Anointed}, grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We-are-well-favoring/giving-thanks to{the God and Father} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} always, praying about of{you},
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 hear[ing] the faith of{you} in to{Anointed Jesus} and the love which you-are-having into all the[plural] holy,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 through the expectation, the being-lain-off/away to{you} in to{the heavens}, which you-hear-before in to{the word} of{the truth} of{the good-message,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 the being-present} into you, according-as also in to{every, the world}, and is-being carrying-self-fruit and being-grown, according-as also in to{you} from of{which day} you-hear and know-upon the grace/favor of{the God} in to{truth},
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 according-as you-learn from of{Epaphras, the beloved together-slave} of{us}, who is-being [a] faithful servant of{the Anointed} over/for-the-sake of{you},
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 the also evident[ing] to{us} the love of{you} in to{[the] Spirit}.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Through the-same, also we, from of{which day} we-hear, are_not_stopping/pausing/ceasing-selves praying over/for-the-sake of{you} and giving-cause/requesting-for-selves, in-which-place you-may-be-filled-full the knowledge-upon of{the will-effect} of{same} in to{every wisdom} and to{spiritual put-together-sis[i.e. state of comprehension/intelligence]},
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 to-walk-around worthily of{the Lord} into every please-ia in to{every beneficial work} fruit-carrying and being-grown to{the knowledge-upon} of{the God},
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 in to{every enablement/empowerment} being-made-enabled/empowered according-to the might of{the esteem/glory} of{same} into every remain-under-ance/perseverance and far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering] alongside of{joy},
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 well-favoring/giving-thanks to{the Father, the sufficient[ing]} us into the part/portion/share of{the allotment} of{the[plural] holy} in to{the light},
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 who rescues us out of{the authority} of{the darkness} and change-stands into the kingdom of{the son} of{the love} of{same},
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in to{whom} we-are-having the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away through of{the blood} of{same}, the let-off/away-sis[i.e. state of release] of{the sins},
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 who is-being [the] image of{the God, the unseen}, first-offspring of{every creation},
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 that in to{same} is-created the all, the in to{the heavens} and the upon of{the earth}, the seen and the unseen, if-of thrones, if-of lordnesses/dominions, if-of origins/originals/chiefs, if-of authorities, the all through of{same} and into same has-been-created,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 and same is-being before of{all}, and he-has-stood-together the all in to{same},
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 and same is-being the head of{the body} of{the out-calling}, who is-being origin/original/chief, first-offspring out of{the[plural] dead}, in-which-place he-may-become in to{all} same first-ing[i.e. being preeminent],
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 that in to{same} the every full-effect well-esteems to-house-down,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and through of{same} to-alter-according-to-off/away/reconcile-off/away the all into same, make[ing]-peace through of{the blood} of{the cross} of{same} through of{same}, if-of the[plural] upon of{the earth}, if-of the[plural] in to{the heavens},
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 and you, at-what-time being having-belonged-to-others-off/away-from and hostile to{the through-mind/thinking} in to{the works, the evil}, moreover emphatically-now alters-according-to-off/away/reconciles-off/away
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 in to{the body} of{the flesh} of{same} through of{the death} to-stand-aside you holy and unblemished and without-call-in/charge/indictment down-in-sight of{same},
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if indeed you-are-remaining-upon to{the faith} having-been-foundation-ed and situated, and not being-change-moved from of{the expectation} of{the good-message which} you-hear, of{the be[ing]-proclaimed} in to{every, the creation, the} under the heaven, of{which} I, Paul, become servant.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I-am-joying in to{the suffer-effects} over/for-the-sake of{you} and I-am-filling-full-anew-in-place-of the deficient/lack-effects of{the pressures/constrictions/oppressions} of{the Anointed} in to{the flesh} of{me} over/for-the-sake of{the body} of{same}, which is-being the out-calling,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of{which} I become [a] servant according-to the house-legislation of{the God}, the given to{me} into you to-fulfill the word of{the God},
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the mystery, the having-been-concealed-off/away from of{the eons} and from of{the generations}. Moreover, emphatically-now it-is-revealed to{the[plural] holy} of{same},
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 to{whom} the God wills to-know-ize what [is] the riches of{the esteem/glory} of{the mystery, the-same} in to{the nations}, who is-being Anointed in to{you}, the expectation of{the esteem/glory},
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we are-messaging-according-to, placing-in-mind/exhorting every man and teaching every man in to{every wisdom}, in-which-place we-may-stand-aside every man accomplished[adjective] in to{Anointed Jesus},
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 into which also I-am-toiling, competing/contending according-to the work-in-ia of{same}, the being-worked-in in to{emphatically-me} in to{enablement/empowerment},
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.