1 Coríntios 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I-am_not_being [a] sent-off[one][?] I-am_not_being emancipated/liberated/released/free[adjective][?] Emphatically-not I-have-seen Jesus, the Lord of{us}[?] Not you are-being the work of{me} in to{[the] Lord}[?]
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 If to{others} I-am_not_being [a] sent-off[one]; contrariwise, yet to{you} I-am-being, for you are-being the seal of{the my sending-off/away[noun]} in to{[the] Lord}.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 The my defense to{the[plural] judging-anew} emphatically-me is-being same.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 No, we-are_not_having authority to-eat and to-drink[?]
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 No, we-are_not_having authority to-be-leading-around [a] sister woman, as also the remaining sent-off[one]s and the brothers of{the Lord} and Cephas[?]
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Or, only I and Barnabas are_not_having authority not to-be-work-izing-selves[?]
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Who[?] is-arming-self to{own salaries}[?] At-what-time[?] who[?] is-planting [a] vineyard and out of{the fruit} of{same} is_not_eating[?] Who[?] is-shepherding [a] shepherded[flock] and is_not_eating out of{the milk} of{the shepherded[flock]}[?]
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Not according-to man I-am-speaking the-same[plural], or also the law is_not_saying the-same[plural][?],
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 for in to{the law} of{Moses} it-has-been-written, "You-will_not_muzzle [a] threshing ox." Not of{the oxen} it-is-concerning/caring to{the God}.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Or through us all he-is-saying[?], for through us it-is-written that it-is-being-owed upon to{expectation} the plowing to-be-plowing, and the threshing of{the same expectation} to-be-having-across/partaking/sharing upon to{expectation}.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 If we sow to{you} the[plural] spiritual, large if we will-harvest of{you} the[plural] fleshly[?]
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 If others of{the authority} of{you} are-having-across/partaking/sharing, not more we[?] Contrariwise, we-do_not_require-selves to{the authority, the-same}. Contrariwise, we-are-roofing/sheltering/containing all, in-which-place we-may-give not any cut-in/imposition to{the good-message} of{the Anointed}.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 You-have_not_beheld that the[plural] are-eating the[plural] consecrated[adjective], work-izing-selves out of{the consecrated[i.e. temple]}[?] The[plural] being-seated/situated-beside to{the sacrifice-place[i.e. altar]} are-dividing-together-selves to{the sacrifice-place[i.e. altar]}.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 The-same-ly also the Lord sets-through to{the[plural] messaging-according-to} the good-message to-be-being-alive out of{the good-message}.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Moreover, I have_not_required-self to{nothing} of{the-same}. Moreover, I-do_not_write the-same[plural] in-which-place the-same-ly it-may-become in to{emphatically-me}, for good to{me} more to-die-off/away than the boast-effect of{me} in-which-place what[?] would-empty[?],
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 for if-supposing I-may-be-good-message-izing, it-is_not_being [a] boast-effect to{me}, for compulsion is-being-lain-upon to{me}. Moreover, woe to{me} it-is-being if-supposing I-would_not_be-good-message-izing,
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 for if purposeful/witting/voluntary I-am-practicing the-same, I-am-having wage; moreover, if unpurposeful/unwitting/involuntary I-have-been-faith-ed/entrusted house-legislation,
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 so, what[?] is-being to{me} the wage[?] In-which-place, good-message-izing without-expense, I-may-place the good-message into the not to-require-self-according-to to{the authority} of{me} in to{the good-message},
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 for, being emancipated/liberated/released/free[adjective] out of{all}, I-slave myself to{all}, in-which-place I-may-gain the much-more,
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 and I-become to{the Judeans} as Judean, in-which-place I-may-gain Judeans, to{the[plural]} under law as under law, not being same under law, in-which-place I-may-gain the[plural] under law,
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 to{the[plural] without-law} as without-law, not being without-law of{God}; contrariwise, in-law of{Anointed}, in-which-place I-may-gain the[plural] without-law.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 I-become to{the[plural] weak} as weak, in-which-place I-may-gain the[plural] weak; to{the[plural] all} I-have-become all, in-which-place I-may-save some all-ly.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Moreover, I-am-doing all through the good-message, in-which-place I-may-become in-common/partner-together of{same}.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 You-have_not_beheld that the[plural] hurrying[i.e. racing] in to{stadion[Latin "stadium," the measure of distance]}, on-one-hand all are-hurrying[i.e. racing], on-the-other-hand one is-taking the award/prize[?] The-same-ly be-hurrying, in-which-place you-may-take-according-to.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Moreover, every, the competing/contending, is-mastering/controlling-self all[neuter plural]. So, on-one-hand, in-which-place the-there-s may-take [a] ruinable garland/crown, on-the-other-hand, we un-ruinable.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 To-this-now/therefore the-same-ly I am-hurrying as not unevidently; the-same-ly I-am-boxing/sparring as not flaying air;
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 contrariwise, I-am-provoking the body of{me} and I-am-slave-leading, not how proclaim[ing] to{others} same[I] may-become un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified,
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.