1 Coríntios 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I-am_not_being [a] sent-off[one][?] I-am_not_being emancipated/liberated/released/free[adjective][?] Emphatically-not I-have-seen Jesus, the Lord of{us}[?] Not you are-being the work of{me} in to{[the] Lord}[?]
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 If to{others} I-am_not_being [a] sent-off[one]; contrariwise, yet to{you} I-am-being, for you are-being the seal of{the my sending-off/away[noun]} in to{[the] Lord}.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 The my defense to{the[plural] judging-anew} emphatically-me is-being same.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 No, we-are_not_having authority to-eat and to-drink[?]
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 No, we-are_not_having authority to-be-leading-around [a] sister woman, as also the remaining sent-off[one]s and the brothers of{the Lord} and Cephas[?]
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Or, only I and Barnabas are_not_having authority not to-be-work-izing-selves[?]
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Who[?] is-arming-self to{own salaries}[?] At-what-time[?] who[?] is-planting [a] vineyard and out of{the fruit} of{same} is_not_eating[?] Who[?] is-shepherding [a] shepherded[flock] and is_not_eating out of{the milk} of{the shepherded[flock]}[?]
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Not according-to man I-am-speaking the-same[plural], or also the law is_not_saying the-same[plural][?],
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 for in to{the law} of{Moses} it-has-been-written, "You-will_not_muzzle [a] threshing ox." Not of{the oxen} it-is-concerning/caring to{the God}.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Or through us all he-is-saying[?], for through us it-is-written that it-is-being-owed upon to{expectation} the plowing to-be-plowing, and the threshing of{the same expectation} to-be-having-across/partaking/sharing upon to{expectation}.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 If we sow to{you} the[plural] spiritual, large if we will-harvest of{you} the[plural] fleshly[?]
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 If others of{the authority} of{you} are-having-across/partaking/sharing, not more we[?] Contrariwise, we-do_not_require-selves to{the authority, the-same}. Contrariwise, we-are-roofing/sheltering/containing all, in-which-place we-may-give not any cut-in/imposition to{the good-message} of{the Anointed}.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 You-have_not_beheld that the[plural] are-eating the[plural] consecrated[adjective], work-izing-selves out of{the consecrated[i.e. temple]}[?] The[plural] being-seated/situated-beside to{the sacrifice-place[i.e. altar]} are-dividing-together-selves to{the sacrifice-place[i.e. altar]}.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 The-same-ly also the Lord sets-through to{the[plural] messaging-according-to} the good-message to-be-being-alive out of{the good-message}.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Moreover, I have_not_required-self to{nothing} of{the-same}. Moreover, I-do_not_write the-same[plural] in-which-place the-same-ly it-may-become in to{emphatically-me}, for good to{me} more to-die-off/away than the boast-effect of{me} in-which-place what[?] would-empty[?],
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 for if-supposing I-may-be-good-message-izing, it-is_not_being [a] boast-effect to{me}, for compulsion is-being-lain-upon to{me}. Moreover, woe to{me} it-is-being if-supposing I-would_not_be-good-message-izing,
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 for if purposeful/witting/voluntary I-am-practicing the-same, I-am-having wage; moreover, if unpurposeful/unwitting/involuntary I-have-been-faith-ed/entrusted house-legislation,
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 so, what[?] is-being to{me} the wage[?] In-which-place, good-message-izing without-expense, I-may-place the good-message into the not to-require-self-according-to to{the authority} of{me} in to{the good-message},
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 for, being emancipated/liberated/released/free[adjective] out of{all}, I-slave myself to{all}, in-which-place I-may-gain the much-more,
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 and I-become to{the Judeans} as Judean, in-which-place I-may-gain Judeans, to{the[plural]} under law as under law, not being same under law, in-which-place I-may-gain the[plural] under law,
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to{the[plural] without-law} as without-law, not being without-law of{God}; contrariwise, in-law of{Anointed}, in-which-place I-may-gain the[plural] without-law.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 I-become to{the[plural] weak} as weak, in-which-place I-may-gain the[plural] weak; to{the[plural] all} I-have-become all, in-which-place I-may-save some all-ly.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Moreover, I-am-doing all through the good-message, in-which-place I-may-become in-common/partner-together of{same}.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 You-have_not_beheld that the[plural] hurrying[i.e. racing] in to{stadion[Latin "stadium," the measure of distance]}, on-one-hand all are-hurrying[i.e. racing], on-the-other-hand one is-taking the award/prize[?] The-same-ly be-hurrying, in-which-place you-may-take-according-to.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Moreover, every, the competing/contending, is-mastering/controlling-self all[neuter plural]. So, on-one-hand, in-which-place the-there-s may-take [a] ruinable garland/crown, on-the-other-hand, we un-ruinable.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 To-this-now/therefore the-same-ly I am-hurrying as not unevidently; the-same-ly I-am-boxing/sparring as not flaying air;
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 contrariwise, I-am-provoking the body of{me} and I-am-slave-leading, not how proclaim[ing] to{others} same[I] may-become un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified,
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.