1 Coríntios 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ
1 I-am_not_being [a] sent-off[one][?] I-am_not_being emancipated/liberated/released/free[adjective][?] Emphatically-not I-have-seen Jesus, the Lord of{us}[?] Not you are-being the work of{me} in to{[the] Lord}[?]
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to{others} I-am_not_being [a] sent-off[one]; contrariwise, yet to{you} I-am-being, for you are-being the seal of{the my sending-off/away[noun]} in to{[the] Lord}.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 The my defense to{the[plural] judging-anew} emphatically-me is-being same.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 No, we-are_not_having authority to-eat and to-drink[?]
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 No, we-are_not_having authority to-be-leading-around [a] sister woman, as also the remaining sent-off[one]s and the brothers of{the Lord} and Cephas[?]
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or, only I and Barnabas are_not_having authority not to-be-work-izing-selves[?]
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who[?] is-arming-self to{own salaries}[?] At-what-time[?] who[?] is-planting [a] vineyard and out of{the fruit} of{same} is_not_eating[?] Who[?] is-shepherding [a] shepherded[flock] and is_not_eating out of{the milk} of{the shepherded[flock]}[?]
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Not according-to man I-am-speaking the-same[plural], or also the law is_not_saying the-same[plural][?],
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 for in to{the law} of{Moses} it-has-been-written, "You-will_not_muzzle [a] threshing ox." Not of{the oxen} it-is-concerning/caring to{the God}.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Or through us all he-is-saying[?], for through us it-is-written that it-is-being-owed upon to{expectation} the plowing to-be-plowing, and the threshing of{the same expectation} to-be-having-across/partaking/sharing upon to{expectation}.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If we sow to{you} the[plural] spiritual, large if we will-harvest of{you} the[plural] fleshly[?]
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If others of{the authority} of{you} are-having-across/partaking/sharing, not more we[?] Contrariwise, we-do_not_require-selves to{the authority, the-same}. Contrariwise, we-are-roofing/sheltering/containing all, in-which-place we-may-give not any cut-in/imposition to{the good-message} of{the Anointed}.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 You-have_not_beheld that the[plural] are-eating the[plural] consecrated[adjective], work-izing-selves out of{the consecrated[i.e. temple]}[?] The[plural] being-seated/situated-beside to{the sacrifice-place[i.e. altar]} are-dividing-together-selves to{the sacrifice-place[i.e. altar]}.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 The-same-ly also the Lord sets-through to{the[plural] messaging-according-to} the good-message to-be-being-alive out of{the good-message}.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Moreover, I have_not_required-self to{nothing} of{the-same}. Moreover, I-do_not_write the-same[plural] in-which-place the-same-ly it-may-become in to{emphatically-me}, for good to{me} more to-die-off/away than the boast-effect of{me} in-which-place what[?] would-empty[?],
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 for if-supposing I-may-be-good-message-izing, it-is_not_being [a] boast-effect to{me}, for compulsion is-being-lain-upon to{me}. Moreover, woe to{me} it-is-being if-supposing I-would_not_be-good-message-izing,
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 for if purposeful/witting/voluntary I-am-practicing the-same, I-am-having wage; moreover, if unpurposeful/unwitting/involuntary I-have-been-faith-ed/entrusted house-legislation,
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 so, what[?] is-being to{me} the wage[?] In-which-place, good-message-izing without-expense, I-may-place the good-message into the not to-require-self-according-to to{the authority} of{me} in to{the good-message},
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 for, being emancipated/liberated/released/free[adjective] out of{all}, I-slave myself to{all}, in-which-place I-may-gain the much-more,
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 and I-become to{the Judeans} as Judean, in-which-place I-may-gain Judeans, to{the[plural]} under law as under law, not being same under law, in-which-place I-may-gain the[plural] under law,
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 to{the[plural] without-law} as without-law, not being without-law of{God}; contrariwise, in-law of{Anointed}, in-which-place I-may-gain the[plural] without-law.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 I-become to{the[plural] weak} as weak, in-which-place I-may-gain the[plural] weak; to{the[plural] all} I-have-become all, in-which-place I-may-save some all-ly.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Moreover, I-am-doing all through the good-message, in-which-place I-may-become in-common/partner-together of{same}.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 You-have_not_beheld that the[plural] hurrying[i.e. racing] in to{stadion[Latin "stadium," the measure of distance]}, on-one-hand all are-hurrying[i.e. racing], on-the-other-hand one is-taking the award/prize[?] The-same-ly be-hurrying, in-which-place you-may-take-according-to.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Moreover, every, the competing/contending, is-mastering/controlling-self all[neuter plural]. So, on-one-hand, in-which-place the-there-s may-take [a] ruinable garland/crown, on-the-other-hand, we un-ruinable.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 To-this-now/therefore the-same-ly I am-hurrying as not unevidently; the-same-ly I-am-boxing/sparring as not flaying air;
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 contrariwise, I-am-provoking the body of{me} and I-am-slave-leading, not how proclaim[ing] to{others} same[I] may-become un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified,
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.