1 Coríntios 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I-am_not_being [a] sent-off[one][?] I-am_not_being emancipated/liberated/released/free[adjective][?] Emphatically-not I-have-seen Jesus, the Lord of{us}[?] Not you are-being the work of{me} in to{[the] Lord}[?]
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 If to{others} I-am_not_being [a] sent-off[one]; contrariwise, yet to{you} I-am-being, for you are-being the seal of{the my sending-off/away[noun]} in to{[the] Lord}.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 The my defense to{the[plural] judging-anew} emphatically-me is-being same.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 No, we-are_not_having authority to-eat and to-drink[?]
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 No, we-are_not_having authority to-be-leading-around [a] sister woman, as also the remaining sent-off[one]s and the brothers of{the Lord} and Cephas[?]
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Or, only I and Barnabas are_not_having authority not to-be-work-izing-selves[?]
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Who[?] is-arming-self to{own salaries}[?] At-what-time[?] who[?] is-planting [a] vineyard and out of{the fruit} of{same} is_not_eating[?] Who[?] is-shepherding [a] shepherded[flock] and is_not_eating out of{the milk} of{the shepherded[flock]}[?]
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Not according-to man I-am-speaking the-same[plural], or also the law is_not_saying the-same[plural][?],
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 for in to{the law} of{Moses} it-has-been-written, "You-will_not_muzzle [a] threshing ox." Not of{the oxen} it-is-concerning/caring to{the God}.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Or through us all he-is-saying[?], for through us it-is-written that it-is-being-owed upon to{expectation} the plowing to-be-plowing, and the threshing of{the same expectation} to-be-having-across/partaking/sharing upon to{expectation}.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 If we sow to{you} the[plural] spiritual, large if we will-harvest of{you} the[plural] fleshly[?]
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 If others of{the authority} of{you} are-having-across/partaking/sharing, not more we[?] Contrariwise, we-do_not_require-selves to{the authority, the-same}. Contrariwise, we-are-roofing/sheltering/containing all, in-which-place we-may-give not any cut-in/imposition to{the good-message} of{the Anointed}.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 You-have_not_beheld that the[plural] are-eating the[plural] consecrated[adjective], work-izing-selves out of{the consecrated[i.e. temple]}[?] The[plural] being-seated/situated-beside to{the sacrifice-place[i.e. altar]} are-dividing-together-selves to{the sacrifice-place[i.e. altar]}.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 The-same-ly also the Lord sets-through to{the[plural] messaging-according-to} the good-message to-be-being-alive out of{the good-message}.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Moreover, I have_not_required-self to{nothing} of{the-same}. Moreover, I-do_not_write the-same[plural] in-which-place the-same-ly it-may-become in to{emphatically-me}, for good to{me} more to-die-off/away than the boast-effect of{me} in-which-place what[?] would-empty[?],
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 for if-supposing I-may-be-good-message-izing, it-is_not_being [a] boast-effect to{me}, for compulsion is-being-lain-upon to{me}. Moreover, woe to{me} it-is-being if-supposing I-would_not_be-good-message-izing,
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 for if purposeful/witting/voluntary I-am-practicing the-same, I-am-having wage; moreover, if unpurposeful/unwitting/involuntary I-have-been-faith-ed/entrusted house-legislation,
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 so, what[?] is-being to{me} the wage[?] In-which-place, good-message-izing without-expense, I-may-place the good-message into the not to-require-self-according-to to{the authority} of{me} in to{the good-message},
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 for, being emancipated/liberated/released/free[adjective] out of{all}, I-slave myself to{all}, in-which-place I-may-gain the much-more,
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 and I-become to{the Judeans} as Judean, in-which-place I-may-gain Judeans, to{the[plural]} under law as under law, not being same under law, in-which-place I-may-gain the[plural] under law,
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 to{the[plural] without-law} as without-law, not being without-law of{God}; contrariwise, in-law of{Anointed}, in-which-place I-may-gain the[plural] without-law.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 I-become to{the[plural] weak} as weak, in-which-place I-may-gain the[plural] weak; to{the[plural] all} I-have-become all, in-which-place I-may-save some all-ly.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Moreover, I-am-doing all through the good-message, in-which-place I-may-become in-common/partner-together of{same}.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 You-have_not_beheld that the[plural] hurrying[i.e. racing] in to{stadion[Latin "stadium," the measure of distance]}, on-one-hand all are-hurrying[i.e. racing], on-the-other-hand one is-taking the award/prize[?] The-same-ly be-hurrying, in-which-place you-may-take-according-to.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Moreover, every, the competing/contending, is-mastering/controlling-self all[neuter plural]. So, on-one-hand, in-which-place the-there-s may-take [a] ruinable garland/crown, on-the-other-hand, we un-ruinable.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 To-this-now/therefore the-same-ly I am-hurrying as not unevidently; the-same-ly I-am-boxing/sparring as not flaying air;
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 contrariwise, I-am-provoking the body of{me} and I-am-slave-leading, not how proclaim[ing] to{others} same[I] may-become un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified,
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.