1 Coríntios 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moreover, about of{the collection, the} into the[plural] holy, even-as I-set-through to{the out-callings} of{the Galatia}, the-same-ly also you, do.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 According-to one of{sabbaths}, each of{you}: be-placing aside to{sameself}, wealth-izing which what supposing he-may-be-being-well-way-ed, in-which-place, no, when-supposing I-may-come, then collections may-be-being-become.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Moreover, when-supposing I-may-become-aside, whom[plural] if-supposing you-may-esteem-ize through of{send-upons[i.e. communications]}, I-will-dispatch the-same[plural] to-carry-off/away the grace/favor of{you} into Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Moreover, if-supposing it-may-be-being worthwhile of{the} also-me to-be-being-gone, they-will-be-gone together-with to{emphatically-me}.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Moreover, I-will-be-come toward you when-supposing I-may-come-through Macedonia, for I-am-being-come-through Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Moreover, occur[ing] toward you I-will-remain-aside or also will-bad-weather/storm/winter-aside, in-which-place you may-dispatch-ahead me where if-supposing I-may-be-being-gone,
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 for I-am_not_will-ing to-behold you presently in to{way-aside/passage}, for I-am-expect[ize]ing some time to-remain-upon toward you, if-supposing the Lord may-upon-turn.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Moreover, I-will-remain-upon in to{Ephesus} until of{the fiftieth[translit. "pentecost"]},
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 for [a] door has-opened-up/anew to{me}, large and workable/active/operative, and many [are] being-lain-opposed.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Moreover, if-supposing Timothy may-come, be-viewing, in-which-place without-fear-ly he-may-become toward you, for he-is-work-izing-self the work of{[the] Lord}, as also-I.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 So, not anyone should-nothing-out/discount same. Moreover, dispatch-ahead same in to{peace}, in-which-place he-may-come toward me, for I-am-receiving-out[i.e. waiting for] same alongside of{the brothers}.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Moreover, about of{Apollos, the brother}, I-call-aside same much, in-which-place he-may-come toward you alongside of{the brothers}, and [the] will-effect has_not_been-being all, in-which-place now he-may-come; moreover, he-will-be-come when-supposing he-may-well-season[i.e. have opportunity].
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Be-being-awake. Be-standing in to{the faith}. Be-being-man-ized. Be-being-mighty/prevailing.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 [It:] be-becoming all[neuter] of{you} in to{love}.
14 Façam tudo com amor.
15 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers. You-have-beheld the home of{Stephanas}, that it-is-being origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Achaia}, and into service to{the[plural] holy} they-set sameselves,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 in-which-place also you may-be-being-set-under/subjected to{the to-which-the-same[plural]} and to{the every working-together and toiling}.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Moreover, I-am-joying upon to{the presence} of{Stephanas} and of{Fortunatus} and of{Achaicus}, that the-same[masculine plural] fulfill-anew the deficient/lack-effect of{you},
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 for they-rest the my spirit and the of{you}. So, be-knowing-upon the to-which-the-same[plural].
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 The out-callings of{the Asia} are-greeting/being-greeted you. Aquila and Priscilla are-greeting/being-greeted you in to{[the] Lord} much, together-with to{the out-calling} according-to house [i.e. house by house] of{same[plural]}.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brothers are-greeting/being-greeted you. Greet/be-greeted, one-another, in to{holy fond-effect}.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 The greeting [is] to{the my hand}, of{Paul}.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 If anyone is_not_being-fond-of the Lord, [he:] be-being place-up-effect/anathema/offering. Maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 The grace/favor of{the Lord Jesus Anointed} alongside of{you}.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 The love of{me} alongside of{all} of{you} in to{Anointed Jesus}. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.