1 Coríntios 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Moreover, about of{the collection, the} into the[plural] holy, even-as I-set-through to{the out-callings} of{the Galatia}, the-same-ly also you, do.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 According-to one of{sabbaths}, each of{you}: be-placing aside to{sameself}, wealth-izing which what supposing he-may-be-being-well-way-ed, in-which-place, no, when-supposing I-may-come, then collections may-be-being-become.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Moreover, when-supposing I-may-become-aside, whom[plural] if-supposing you-may-esteem-ize through of{send-upons[i.e. communications]}, I-will-dispatch the-same[plural] to-carry-off/away the grace/favor of{you} into Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Moreover, if-supposing it-may-be-being worthwhile of{the} also-me to-be-being-gone, they-will-be-gone together-with to{emphatically-me}.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Moreover, I-will-be-come toward you when-supposing I-may-come-through Macedonia, for I-am-being-come-through Macedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Moreover, occur[ing] toward you I-will-remain-aside or also will-bad-weather/storm/winter-aside, in-which-place you may-dispatch-ahead me where if-supposing I-may-be-being-gone,
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 for I-am_not_will-ing to-behold you presently in to{way-aside/passage}, for I-am-expect[ize]ing some time to-remain-upon toward you, if-supposing the Lord may-upon-turn.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Moreover, I-will-remain-upon in to{Ephesus} until of{the fiftieth[translit. "pentecost"]},
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 for [a] door has-opened-up/anew to{me}, large and workable/active/operative, and many [are] being-lain-opposed.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Moreover, if-supposing Timothy may-come, be-viewing, in-which-place without-fear-ly he-may-become toward you, for he-is-work-izing-self the work of{[the] Lord}, as also-I.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 So, not anyone should-nothing-out/discount same. Moreover, dispatch-ahead same in to{peace}, in-which-place he-may-come toward me, for I-am-receiving-out[i.e. waiting for] same alongside of{the brothers}.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Moreover, about of{Apollos, the brother}, I-call-aside same much, in-which-place he-may-come toward you alongside of{the brothers}, and [the] will-effect has_not_been-being all, in-which-place now he-may-come; moreover, he-will-be-come when-supposing he-may-well-season[i.e. have opportunity].
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Be-being-awake. Be-standing in to{the faith}. Be-being-man-ized. Be-being-mighty/prevailing.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 [It:] be-becoming all[neuter] of{you} in to{love}.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers. You-have-beheld the home of{Stephanas}, that it-is-being origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Achaia}, and into service to{the[plural] holy} they-set sameselves,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 in-which-place also you may-be-being-set-under/subjected to{the to-which-the-same[plural]} and to{the every working-together and toiling}.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Moreover, I-am-joying upon to{the presence} of{Stephanas} and of{Fortunatus} and of{Achaicus}, that the-same[masculine plural] fulfill-anew the deficient/lack-effect of{you},
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 for they-rest the my spirit and the of{you}. So, be-knowing-upon the to-which-the-same[plural].
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The out-callings of{the Asia} are-greeting/being-greeted you. Aquila and Priscilla are-greeting/being-greeted you in to{[the] Lord} much, together-with to{the out-calling} according-to house [i.e. house by house] of{same[plural]}.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brothers are-greeting/being-greeted you. Greet/be-greeted, one-another, in to{holy fond-effect}.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 The greeting [is] to{the my hand}, of{Paul}.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If anyone is_not_being-fond-of the Lord, [he:] be-being place-up-effect/anathema/offering. Maranatha.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The grace/favor of{the Lord Jesus Anointed} alongside of{you}.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 The love of{me} alongside of{all} of{you} in to{Anointed Jesus}. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.