1 Coríntios 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moreover, about of{the collection, the} into the[plural] holy, even-as I-set-through to{the out-callings} of{the Galatia}, the-same-ly also you, do.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 According-to one of{sabbaths}, each of{you}: be-placing aside to{sameself}, wealth-izing which what supposing he-may-be-being-well-way-ed, in-which-place, no, when-supposing I-may-come, then collections may-be-being-become.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Moreover, when-supposing I-may-become-aside, whom[plural] if-supposing you-may-esteem-ize through of{send-upons[i.e. communications]}, I-will-dispatch the-same[plural] to-carry-off/away the grace/favor of{you} into Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Moreover, if-supposing it-may-be-being worthwhile of{the} also-me to-be-being-gone, they-will-be-gone together-with to{emphatically-me}.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Moreover, I-will-be-come toward you when-supposing I-may-come-through Macedonia, for I-am-being-come-through Macedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Moreover, occur[ing] toward you I-will-remain-aside or also will-bad-weather/storm/winter-aside, in-which-place you may-dispatch-ahead me where if-supposing I-may-be-being-gone,
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 for I-am_not_will-ing to-behold you presently in to{way-aside/passage}, for I-am-expect[ize]ing some time to-remain-upon toward you, if-supposing the Lord may-upon-turn.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Moreover, I-will-remain-upon in to{Ephesus} until of{the fiftieth[translit. "pentecost"]},
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 for [a] door has-opened-up/anew to{me}, large and workable/active/operative, and many [are] being-lain-opposed.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Moreover, if-supposing Timothy may-come, be-viewing, in-which-place without-fear-ly he-may-become toward you, for he-is-work-izing-self the work of{[the] Lord}, as also-I.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 So, not anyone should-nothing-out/discount same. Moreover, dispatch-ahead same in to{peace}, in-which-place he-may-come toward me, for I-am-receiving-out[i.e. waiting for] same alongside of{the brothers}.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Moreover, about of{Apollos, the brother}, I-call-aside same much, in-which-place he-may-come toward you alongside of{the brothers}, and [the] will-effect has_not_been-being all, in-which-place now he-may-come; moreover, he-will-be-come when-supposing he-may-well-season[i.e. have opportunity].
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Be-being-awake. Be-standing in to{the faith}. Be-being-man-ized. Be-being-mighty/prevailing.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 [It:] be-becoming all[neuter] of{you} in to{love}.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers. You-have-beheld the home of{Stephanas}, that it-is-being origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Achaia}, and into service to{the[plural] holy} they-set sameselves,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 in-which-place also you may-be-being-set-under/subjected to{the to-which-the-same[plural]} and to{the every working-together and toiling}.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Moreover, I-am-joying upon to{the presence} of{Stephanas} and of{Fortunatus} and of{Achaicus}, that the-same[masculine plural] fulfill-anew the deficient/lack-effect of{you},
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 for they-rest the my spirit and the of{you}. So, be-knowing-upon the to-which-the-same[plural].
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The out-callings of{the Asia} are-greeting/being-greeted you. Aquila and Priscilla are-greeting/being-greeted you in to{[the] Lord} much, together-with to{the out-calling} according-to house [i.e. house by house] of{same[plural]}.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers are-greeting/being-greeted you. Greet/be-greeted, one-another, in to{holy fond-effect}.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 The greeting [is] to{the my hand}, of{Paul}.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone is_not_being-fond-of the Lord, [he:] be-being place-up-effect/anathema/offering. Maranatha.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace/favor of{the Lord Jesus Anointed} alongside of{you}.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 The love of{me} alongside of{all} of{you} in to{Anointed Jesus}. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.