Salmos 89

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Lehrgedicht von Etan, dem Esrachiter.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Von den Gnadentaten Jahwes will ich ewig singen, / mein Mund soll den Generationen deine Treue verkünden!
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ja, ich sage: "Deine Gnade ist auf ewig gebaut, / deine Treue steht fest wie der Himmel!"
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Ich schloss einen Bund mit meinem Erwählten / und schwor meinem Diener David:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 "Deinen Nachkommen gebe ich ewigen Bestand; / für immer wird dein Königshaus bestehen!" //
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Der Himmel preist deine Wunder, Jahwe, / die Versammlung der Engel deine Treue.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Wer über den Wolken ist so wie Jahwe, / wer von den Göttern gleicht ihm?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott ist gefürchtet im himmlischen Rat; / Ehrfurcht packt alle, die rings um ihn sind.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Jahwe, allmächtiger Gott, wer ist wie du? / Mächtig bist du, Jahwe, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du beherrschst das Ungestüm des Meeres, / wenn seine Wellen toben, stillst du sie.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast Ägypten wie einen Durchbohrten zertreten, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dir gehört der Himmel, / du besitzt auch die Erde. / Du schufst die Welt und alles, was sie erfüllt.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Norden und Süden hast du gemacht, / Tabor und Hermon jubeln dir zu.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Dein ist der Arm mit gewaltiger Kraft, / dein die siegreich erhobene Hand.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht stützen deinen Thron, / Gnade und Wahrheit gehen her vor dir.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wie glücklich ist das Volk, das den Festjubel kennt! / Sie leben im Licht deiner Nähe.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 In deinem Namen freuen sie sich jeden Tag, / in deiner Gerechtigkeit richten sie sich auf.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn der Ruhm ihrer Stärke bist du, / und durch deine Gunst vermehrst du unsere Kraft.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn unser König gehört Jahwe, / unser Schild Israels heiligem Gott.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals sprachst du in einer Vision, / du sagtest zu denen, die dich lieben: / Einen Helden habe ich zum Helfer gemacht, / einen Erwählten erhöht aus dem Volk.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ich habe meinen Diener David gefunden / und ihn mit heiligem Öl zum König gesalbt.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ich halte ihn immer fest / und stärke ihn durch meine Macht.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Feind soll ihn bedrängen, / kein Aufrührer ihn bezwingen.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Seine Bedränger zerschlage ich vor ihm, / und die ihn hassen, stoße ich nieder.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Meine Treue und Gnade sind ihm sicher, / und durch meinen Namen wächst seine Macht.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ihm unterwerfe ich das Meer / und auch die großen Ströme.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird zu mir sagen: "Du bist mein Vater, / du bist mein Rettungsfelsen und mein Gott!"
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, / zum größten aller Könige der Erde.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Meine Gnade will ich ihm ewig bewahren, / ich stehe zu meinem Bund mit ihm.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Sein Geschlecht bleibt für immer eingesetzt / und sein Thron, solange der Himmel besteht.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen / und nicht nach meinen Rechten leben,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 wenn sie meine Gesetze entweihen / und meine Gebote nicht halten,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 dann bestrafe ich ihr Vergehen mit dem Stock, / ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Aber meine Gnade entziehe ich ihm nicht, / und meine Treue verleugne ich nicht.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich werde meinen Bund nicht entweihen, / meine Zusagen ändere ich nicht.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Einmal schwor ich bei meiner Heiligkeit: "Ich werde David niemals belügen.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Geschlecht soll ewig bestehen. / Sein Thron sei beständig wie die Sonne,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 er stehe ewig fest wie der Mond. / Denn dieser Zeuge in den Wolken ist treu."//
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und doch hast du verstoßen und verworfen; / du wurdest zornig auf deinen Gesalbten,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 hast den Bund mit deinem Diener widerrufen, / seine Krone in den Schmutz getreten.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 All seine Mauern hast du eingerissen, / seine Burgen in Trümmer gelegt.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Alle, die vorbeikommen, plündern ihn aus. / Den Nachbarn dient er zum Gespött.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Seinen Bedrängern gabst du den Sieg, / alle seine Feinde hast du erfreut.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Sein Schwert hast du stumpf werden lassen, / ließest ihn im Kampf nicht bestehen.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Seinem Glanz hast du ein Ende gemacht, / seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen, / mit Schimpf und Schande ihn bedeckt. //
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange noch, Jahwe, willst du dich ständig verbergen, / lodert dein Zorn noch wie Feuer?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Denk doch daran, wie vergänglich ich bin, / zu welcher Nichtigkeit du die Menschen erschufst!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo ist der Mann, der unsterblich ist, / der sein Leben aus der Macht des Todes befreit? //
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Herr, wo sind deine früheren Gnadenerweise, / die du David bei deiner Treue geschworen hast?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Herr, denk doch daran, wie man deine Diener beschimpft, / wie ich es von den vielen Völkern ertrug,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 wie deine Feinde höhnten, Jahwe, / wie sie deinen Gesalbten auf Schritt und Tritt verlachten. Gepriesen sei Jahwe für immer! Amen, ja, Amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.