Salmos 89

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lehrgedicht von Etan, dem Esrachiter.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Von den Gnadentaten Jahwes will ich ewig singen, / mein Mund soll den Generationen deine Treue verkünden!
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Ja, ich sage: "Deine Gnade ist auf ewig gebaut, / deine Treue steht fest wie der Himmel!"
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Ich schloss einen Bund mit meinem Erwählten / und schwor meinem Diener David:
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 "Deinen Nachkommen gebe ich ewigen Bestand; / für immer wird dein Königshaus bestehen!" //
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Der Himmel preist deine Wunder, Jahwe, / die Versammlung der Engel deine Treue.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Wer über den Wolken ist so wie Jahwe, / wer von den Göttern gleicht ihm?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Gott ist gefürchtet im himmlischen Rat; / Ehrfurcht packt alle, die rings um ihn sind.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Jahwe, allmächtiger Gott, wer ist wie du? / Mächtig bist du, Jahwe, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Du beherrschst das Ungestüm des Meeres, / wenn seine Wellen toben, stillst du sie.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Du hast Ägypten wie einen Durchbohrten zertreten, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Dir gehört der Himmel, / du besitzt auch die Erde. / Du schufst die Welt und alles, was sie erfüllt.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Norden und Süden hast du gemacht, / Tabor und Hermon jubeln dir zu.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Dein ist der Arm mit gewaltiger Kraft, / dein die siegreich erhobene Hand.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht stützen deinen Thron, / Gnade und Wahrheit gehen her vor dir.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Wie glücklich ist das Volk, das den Festjubel kennt! / Sie leben im Licht deiner Nähe.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 In deinem Namen freuen sie sich jeden Tag, / in deiner Gerechtigkeit richten sie sich auf.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Denn der Ruhm ihrer Stärke bist du, / und durch deine Gunst vermehrst du unsere Kraft.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Denn unser König gehört Jahwe, / unser Schild Israels heiligem Gott.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Damals sprachst du in einer Vision, / du sagtest zu denen, die dich lieben: / Einen Helden habe ich zum Helfer gemacht, / einen Erwählten erhöht aus dem Volk.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ich habe meinen Diener David gefunden / und ihn mit heiligem Öl zum König gesalbt.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ich halte ihn immer fest / und stärke ihn durch meine Macht.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Kein Feind soll ihn bedrängen, / kein Aufrührer ihn bezwingen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Seine Bedränger zerschlage ich vor ihm, / und die ihn hassen, stoße ich nieder.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Meine Treue und Gnade sind ihm sicher, / und durch meinen Namen wächst seine Macht.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Ihm unterwerfe ich das Meer / und auch die großen Ströme.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Er wird zu mir sagen: "Du bist mein Vater, / du bist mein Rettungsfelsen und mein Gott!"
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, / zum größten aller Könige der Erde.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Meine Gnade will ich ihm ewig bewahren, / ich stehe zu meinem Bund mit ihm.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Sein Geschlecht bleibt für immer eingesetzt / und sein Thron, solange der Himmel besteht.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen / und nicht nach meinen Rechten leben,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Gesetze entweihen / und meine Gebote nicht halten,
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 dann bestrafe ich ihr Vergehen mit dem Stock, / ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Aber meine Gnade entziehe ich ihm nicht, / und meine Treue verleugne ich nicht.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Ich werde meinen Bund nicht entweihen, / meine Zusagen ändere ich nicht.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Einmal schwor ich bei meiner Heiligkeit: "Ich werde David niemals belügen.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sein Geschlecht soll ewig bestehen. / Sein Thron sei beständig wie die Sonne,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 er stehe ewig fest wie der Mond. / Denn dieser Zeuge in den Wolken ist treu."//
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Und doch hast du verstoßen und verworfen; / du wurdest zornig auf deinen Gesalbten,
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 hast den Bund mit deinem Diener widerrufen, / seine Krone in den Schmutz getreten.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 All seine Mauern hast du eingerissen, / seine Burgen in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Alle, die vorbeikommen, plündern ihn aus. / Den Nachbarn dient er zum Gespött.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Seinen Bedrängern gabst du den Sieg, / alle seine Feinde hast du erfreut.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Sein Schwert hast du stumpf werden lassen, / ließest ihn im Kampf nicht bestehen.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Seinem Glanz hast du ein Ende gemacht, / seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen, / mit Schimpf und Schande ihn bedeckt. //
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Wie lange noch, Jahwe, willst du dich ständig verbergen, / lodert dein Zorn noch wie Feuer?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Denk doch daran, wie vergänglich ich bin, / zu welcher Nichtigkeit du die Menschen erschufst!
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Wo ist der Mann, der unsterblich ist, / der sein Leben aus der Macht des Todes befreit? //
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Herr, wo sind deine früheren Gnadenerweise, / die du David bei deiner Treue geschworen hast?
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Herr, denk doch daran, wie man deine Diener beschimpft, / wie ich es von den vielen Völkern ertrug,
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 wie deine Feinde höhnten, Jahwe, / wie sie deinen Gesalbten auf Schritt und Tritt verlachten. Gepriesen sei Jahwe für immer! Amen, ja, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.