Salmos 88
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Dem Chorleiter. Zu singen auf schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrachiter.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Jahwe, Gott meines Heils, / Tag und Nacht schrei ich zu dir!
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Lass mein Gebet zu dir kommen! / Hör doch auf mein Rufen!
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Mit Leid bin ich gesättigt, / mein Leben ist dem Tode nah.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Ich werde schon zu den Toten gezählt. / Ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. //
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / sie wenden sich mit Abscheu von mir ab. / Ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Meine Augen vergehen vor Elend. Jeden Tag rufe ich zu dir, Jahwe, / und strecke meine Hände nach dir aus.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? / Sollen die Gestorbenen dich preisen? //
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Wird man im Grab von deiner Gnade erzählen, / im Abgrund von deiner Treue?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber, Jahwe, ich schreie zu dir. / Jeden Morgen empfängt dich mein Gebet.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Warum, Jahwe, verabscheust du mich, / verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Elend und todkrank von Jugend auf / trage ich erstarrt deine Schrecken.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Wie ein Feuer rast dein Zorn über mich hin, / deine Schrecken vernichten mich.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Wie tödliche Fluten dringen sie auf mich ein, / von allen Seiten bedrohen sie mich. Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.