Salmos 88

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Dem Chorleiter. Zu singen auf schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrachiter.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, Gott meines Heils, / Tag und Nacht schrei ich zu dir!
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Lass mein Gebet zu dir kommen! / Hör doch auf mein Rufen!
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Mit Leid bin ich gesättigt, / mein Leben ist dem Tode nah.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ich werde schon zu den Toten gezählt. / Ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. //
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / sie wenden sich mit Abscheu von mir ab. / Ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Meine Augen vergehen vor Elend. Jeden Tag rufe ich zu dir, Jahwe, / und strecke meine Hände nach dir aus.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? / Sollen die Gestorbenen dich preisen? //
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Wird man im Grab von deiner Gnade erzählen, / im Abgrund von deiner Treue?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber, Jahwe, ich schreie zu dir. / Jeden Morgen empfängt dich mein Gebet.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum, Jahwe, verabscheust du mich, / verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Elend und todkrank von Jugend auf / trage ich erstarrt deine Schrecken.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Wie ein Feuer rast dein Zorn über mich hin, / deine Schrecken vernichten mich.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Wie tödliche Fluten dringen sie auf mich ein, / von allen Seiten bedrohen sie mich. Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.