Salmos 88

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Dem Chorleiter. Zu singen auf schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrachiter.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, Gott meines Heils, / Tag und Nacht schrei ich zu dir!
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Lass mein Gebet zu dir kommen! / Hör doch auf mein Rufen!
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Mit Leid bin ich gesättigt, / mein Leben ist dem Tode nah.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ich werde schon zu den Toten gezählt. / Ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. //
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / sie wenden sich mit Abscheu von mir ab. / Ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Meine Augen vergehen vor Elend. Jeden Tag rufe ich zu dir, Jahwe, / und strecke meine Hände nach dir aus.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? / Sollen die Gestorbenen dich preisen? //
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man im Grab von deiner Gnade erzählen, / im Abgrund von deiner Treue?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Ich aber, Jahwe, ich schreie zu dir. / Jeden Morgen empfängt dich mein Gebet.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Warum, Jahwe, verabscheust du mich, / verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Elend und todkrank von Jugend auf / trage ich erstarrt deine Schrecken.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Wie ein Feuer rast dein Zorn über mich hin, / deine Schrecken vernichten mich.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Wie tödliche Fluten dringen sie auf mich ein, / von allen Seiten bedrohen sie mich. Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.