Salmos 88
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Dem Chorleiter. Zu singen auf schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrachiter.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, Gott meines Heils, / Tag und Nacht schrei ich zu dir!
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Lass mein Gebet zu dir kommen! / Hör doch auf mein Rufen!
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Mit Leid bin ich gesättigt, / mein Leben ist dem Tode nah.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ich werde schon zu den Toten gezählt. / Ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. //
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / sie wenden sich mit Abscheu von mir ab. / Ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Meine Augen vergehen vor Elend. Jeden Tag rufe ich zu dir, Jahwe, / und strecke meine Hände nach dir aus.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? / Sollen die Gestorbenen dich preisen? //
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man im Grab von deiner Gnade erzählen, / im Abgrund von deiner Treue?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Ich aber, Jahwe, ich schreie zu dir. / Jeden Morgen empfängt dich mein Gebet.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Warum, Jahwe, verabscheust du mich, / verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Elend und todkrank von Jugend auf / trage ich erstarrt deine Schrecken.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Wie ein Feuer rast dein Zorn über mich hin, / deine Schrecken vernichten mich.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Wie tödliche Fluten dringen sie auf mich ein, / von allen Seiten bedrohen sie mich. Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.