Salmos 18

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Chorleiter. Von David, dem Diener Jahwes, der Jahwe dieses Lied sang, nachdem er ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte. An dem Tag sang er:
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Ich liebe dich, Jahwe, du meine Stärke! /
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, / mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild, meine Zuflucht und mein sicheres Heil.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Ich rufe: "Jahwe sei gelobt!" / Schon bin ich von meinen Feinden befreit.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Ich war in den Fesseln des Todes gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Da wankte und schwankte die Erde, / es zitterten die Gründe der Berge. / Sie bebten, denn er wurde zornig.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Er flog auf einem Cherub, / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Vor seinem Glanz zogen die Wolken vorbei / mit Hagel und feuriger Glut.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Im Himmel ließ Jahwe den Donner grollen, / laut dröhnte die Stimme des Höchsten / mit Hagel und feuriger Glut.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Da zeigten sich die Betten des Wassers, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor deinem Drohen, Jahwe, / vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks. / Doch Jahwe wurde mein Halt.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Jahwe hat mir meine Treue vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Denn ich hielt mich an die Wege Jahwes, / fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Seine Gebote standen mir immer vor Augen, / seine Befehle wies ich nicht von mir weg.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Ich lebte ohne Tadel vor ihm / und nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 So hat Jahwe mir meine Treue vergolten, / denn meine Hände waren rein.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Ja, du rettest das gebeugte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Ja, mit dir überrenn ich ein Heer, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Ja, Gott - sein Weg ist tadellos, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Dieser Gott ist meine Kraft, / er macht meinen Weg tadellos.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Er macht meine Füße gazellenflink, / und standfest auf allen Höhen.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Er lehrt meine Hände das Kämpfen, / und meine Arme, den Bogen zu spannen.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Hand hat mich gestützt. / Deine Demut machte mich groß!
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Du schafftest Raum meinen Schritten, / meine Knöchel blieben fest.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Sie fielen tot vor meine Füße.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, / zwangst meine Gegner unter mich nieder.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Sie schrien, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, / leerte sie wie Straßendreck aus.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Sie hörten mir zu und gehorchten sofort. / Ausländer kamen und krochen vor mir.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen /
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 und mich gerettet vor zornigen Feinden. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen, der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten Gnade erweist, / David und seinen Nachkommen allen.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.