Salmos 149

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Halleluja, preist Jahwe! Singt Jahwe ein neues Lied, / sein Lob in der Gemeinschaft seiner Getreuen.
1 Aleluia! Cantai ao e o seu louvor, na assembleia dos santos.
2 Es freue sich Israel an seinem Schöpfer, / über ihren König sollen die Kinder der Zionsstadt jubeln.
2 Regozije-se Israel no seu Criador, exultem no seu Rei os filhos de Sião.
3 Seinen Namen sollen sie loben beim Reigentanz, / ihm aufspielen mit Handpauke und Zither.
3 Louvem-lhe o nome com flauta; cantem-lhe salmos com adufe e harpa.
4 Denn Jahwe hat Gefallen an seinem Volk, / er schmückt die Gebeugten mit Heil.
4 Porque o Senhor se agrada do seu povo e de salvação adorna os humildes.
5 Seine Treuen sollen sich in Herrlichkeit freuen, / in Jubel ausbrechen auf ihren Lagern!
5 Exultem de glória os santos, no seu leito cantem de júbilo.
6 Lob Gottes sei in ihrer Kehle / und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand;
6 Nos seus lábios estejam os altos louvores de Deus, nas suas mãos, espada de dois gumes,
7 um Vergeltung an den Völkern zu vollziehen, / Gottes Gerichte an den Nationen;
7 para exercer vingança entre as nações e castigo sobre os povos;
8 um ihre Könige mit Ketten zu binden, / ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
8 para meter os seus reis em cadeias e os seus nobres, em grilhões de ferro;
9 um an ihnen zu vollziehen geschriebenes Recht! / Das ist eine Ehre für seine Getreuen! Halleluja, preist Jahwe!
9 para executar contra eles a sentença escrita, o que será honra para todos os seus santos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 149, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.