Provérbios 8
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Hört doch, wie die Weisheit ruft, / wie die Einsicht ihre Stimme erhebt!
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Sie steht an den Straßen, dass jeder sie sieht, / sie hat sich an die Kreuzungen gestellt,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 sie hält sich an den Stadttoren auf / und ruft an den Eingängen laut:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 "Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Anfänger, lernt, was Klugheit ist! / Ihr Tagträumer, werdet endlich wach!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! / Die Aufrichtigkeit öffnet mir den Mund.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gottlosigkeit.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Alle meine Worte sind recht, / keins davon ist hinterlistig und falsch.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Dem Einsichtigen sind sie alle recht / und dem, der sie verstehen will, klar.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Sucht meine Unterweisung und nicht Silberschmuck! / Nehmt Erkenntnis lieber an als reines Gold!
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Weisheit ist besser als kostbare Perlen, / alle Juwelen ersetzen sie nicht."
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ich, die Weisheit, bin mit der Klugheit im Bund. / Durch Umsicht finde ich Erkenntnis und Rat.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Bei mir ist Hilfe und Rat. / Ich habe Einsicht und habe auch Macht.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Könige regieren durch mich / und Herrscher entscheiden gerecht.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; / und die mich suchen, finden mich.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ich biete Reichtum und Ehre, / bleibendes Gut und gerechten Lohn.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Was ihr von mir bekommt, ist besser als das reinste Gold / und wertvoller als erlesenes Silber.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, / vor seinen Werken, vor aller Zeit.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Schon ewig war ich eingesetzt, von Anfang an, / noch vor Beginn der Welt.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 die Erde hatte er noch nicht gemacht, / das feste Land und seine Felder.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Als er den Himmel wölbte, war ich dabei, / als er den Kreis des Horizonts abmaß über dem Meer,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 als er die Wolken hoch oben zusammenzog / und die Quellen aus der Tiefe sprudeln ließ;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 als er das Meer in seine Schranken wies, / die es nicht überschreiten darf, / als er die Fundamente der Erde abmaß,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 da war ich als geliebtes Kind bei ihm. / Ich war seine Freude Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, / und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr jungen Leute, hört auf mich! / Wie glücklich sind alle, die auf meinen Wegen gehen!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hört auf die Mahnung, und schlagt sie nicht in den Wind! / Hört darauf und werdet klug!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Doch wer mich verfehlt, schadet sich selbst. / Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.