Provérbios 8
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF
1 Hört doch, wie die Weisheit ruft, / wie die Einsicht ihre Stimme erhebt!
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Sie steht an den Straßen, dass jeder sie sieht, / sie hat sich an die Kreuzungen gestellt,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 sie hält sich an den Stadttoren auf / und ruft an den Eingängen laut:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 "Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Anfänger, lernt, was Klugheit ist! / Ihr Tagträumer, werdet endlich wach!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! / Die Aufrichtigkeit öffnet mir den Mund.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gottlosigkeit.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle meine Worte sind recht, / keins davon ist hinterlistig und falsch.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Dem Einsichtigen sind sie alle recht / und dem, der sie verstehen will, klar.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Sucht meine Unterweisung und nicht Silberschmuck! / Nehmt Erkenntnis lieber an als reines Gold!
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Weisheit ist besser als kostbare Perlen, / alle Juwelen ersetzen sie nicht."
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, bin mit der Klugheit im Bund. / Durch Umsicht finde ich Erkenntnis und Rat.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Bei mir ist Hilfe und Rat. / Ich habe Einsicht und habe auch Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Könige regieren durch mich / und Herrscher entscheiden gerecht.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; / und die mich suchen, finden mich.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ich biete Reichtum und Ehre, / bleibendes Gut und gerechten Lohn.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Was ihr von mir bekommt, ist besser als das reinste Gold / und wertvoller als erlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, / vor seinen Werken, vor aller Zeit.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Schon ewig war ich eingesetzt, von Anfang an, / noch vor Beginn der Welt.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 die Erde hatte er noch nicht gemacht, / das feste Land und seine Felder.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel wölbte, war ich dabei, / als er den Kreis des Horizonts abmaß über dem Meer,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken hoch oben zusammenzog / und die Quellen aus der Tiefe sprudeln ließ;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 als er das Meer in seine Schranken wies, / die es nicht überschreiten darf, / als er die Fundamente der Erde abmaß,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 da war ich als geliebtes Kind bei ihm. / Ich war seine Freude Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, / und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr jungen Leute, hört auf mich! / Wie glücklich sind alle, die auf meinen Wegen gehen!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hört auf die Mahnung, und schlagt sie nicht in den Wind! / Hört darauf und werdet klug!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Doch wer mich verfehlt, schadet sich selbst. / Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.