Provérbios 8
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Hört doch, wie die Weisheit ruft, / wie die Einsicht ihre Stimme erhebt!
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Sie steht an den Straßen, dass jeder sie sieht, / sie hat sich an die Kreuzungen gestellt,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 sie hält sich an den Stadttoren auf / und ruft an den Eingängen laut:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Ihr Anfänger, lernt, was Klugheit ist! / Ihr Tagträumer, werdet endlich wach!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! / Die Aufrichtigkeit öffnet mir den Mund.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gottlosigkeit.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Alle meine Worte sind recht, / keins davon ist hinterlistig und falsch.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Dem Einsichtigen sind sie alle recht / und dem, der sie verstehen will, klar.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Sucht meine Unterweisung und nicht Silberschmuck! / Nehmt Erkenntnis lieber an als reines Gold!
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Weisheit ist besser als kostbare Perlen, / alle Juwelen ersetzen sie nicht."
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, die Weisheit, bin mit der Klugheit im Bund. / Durch Umsicht finde ich Erkenntnis und Rat.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Bei mir ist Hilfe und Rat. / Ich habe Einsicht und habe auch Macht.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Könige regieren durch mich / und Herrscher entscheiden gerecht.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich liebe, die mich lieben; / und die mich suchen, finden mich.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ich biete Reichtum und Ehre, / bleibendes Gut und gerechten Lohn.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Was ihr von mir bekommt, ist besser als das reinste Gold / und wertvoller als erlesenes Silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, / vor seinen Werken, vor aller Zeit.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Schon ewig war ich eingesetzt, von Anfang an, / noch vor Beginn der Welt.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 die Erde hatte er noch nicht gemacht, / das feste Land und seine Felder.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Als er den Himmel wölbte, war ich dabei, / als er den Kreis des Horizonts abmaß über dem Meer,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 als er die Wolken hoch oben zusammenzog / und die Quellen aus der Tiefe sprudeln ließ;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 als er das Meer in seine Schranken wies, / die es nicht überschreiten darf, / als er die Fundamente der Erde abmaß,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 da war ich als geliebtes Kind bei ihm. / Ich war seine Freude Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, / und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Nun denn, ihr jungen Leute, hört auf mich! / Wie glücklich sind alle, die auf meinen Wegen gehen!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Hört auf die Mahnung, und schlagt sie nicht in den Wind! / Hört darauf und werdet klug!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Doch wer mich verfehlt, schadet sich selbst. / Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.