Provérbios 8
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Hört doch, wie die Weisheit ruft, / wie die Einsicht ihre Stimme erhebt!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Sie steht an den Straßen, dass jeder sie sieht, / sie hat sich an die Kreuzungen gestellt,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 sie hält sich an den Stadttoren auf / und ruft an den Eingängen laut:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 "Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Anfänger, lernt, was Klugheit ist! / Ihr Tagträumer, werdet endlich wach!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! / Die Aufrichtigkeit öffnet mir den Mund.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gottlosigkeit.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle meine Worte sind recht, / keins davon ist hinterlistig und falsch.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Dem Einsichtigen sind sie alle recht / und dem, der sie verstehen will, klar.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Sucht meine Unterweisung und nicht Silberschmuck! / Nehmt Erkenntnis lieber an als reines Gold!
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Weisheit ist besser als kostbare Perlen, / alle Juwelen ersetzen sie nicht."
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, bin mit der Klugheit im Bund. / Durch Umsicht finde ich Erkenntnis und Rat.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Bei mir ist Hilfe und Rat. / Ich habe Einsicht und habe auch Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Könige regieren durch mich / und Herrscher entscheiden gerecht.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; / und die mich suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ich biete Reichtum und Ehre, / bleibendes Gut und gerechten Lohn.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Was ihr von mir bekommt, ist besser als das reinste Gold / und wertvoller als erlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, / vor seinen Werken, vor aller Zeit.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Schon ewig war ich eingesetzt, von Anfang an, / noch vor Beginn der Welt.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 die Erde hatte er noch nicht gemacht, / das feste Land und seine Felder.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel wölbte, war ich dabei, / als er den Kreis des Horizonts abmaß über dem Meer,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 als er die Wolken hoch oben zusammenzog / und die Quellen aus der Tiefe sprudeln ließ;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 als er das Meer in seine Schranken wies, / die es nicht überschreiten darf, / als er die Fundamente der Erde abmaß,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 da war ich als geliebtes Kind bei ihm. / Ich war seine Freude Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, / und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr jungen Leute, hört auf mich! / Wie glücklich sind alle, die auf meinen Wegen gehen!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hört auf die Mahnung, und schlagt sie nicht in den Wind! / Hört darauf und werdet klug!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Doch wer mich verfehlt, schadet sich selbst. / Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.