Provérbios 8

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hört doch, wie die Weisheit ruft, / wie die Einsicht ihre Stimme erhebt!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Sie steht an den Straßen, dass jeder sie sieht, / sie hat sich an die Kreuzungen gestellt,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 sie hält sich an den Stadttoren auf / und ruft an den Eingängen laut:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Anfänger, lernt, was Klugheit ist! / Ihr Tagträumer, werdet endlich wach!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! / Die Aufrichtigkeit öffnet mir den Mund.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gottlosigkeit.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle meine Worte sind recht, / keins davon ist hinterlistig und falsch.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Dem Einsichtigen sind sie alle recht / und dem, der sie verstehen will, klar.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Sucht meine Unterweisung und nicht Silberschmuck! / Nehmt Erkenntnis lieber an als reines Gold!
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Weisheit ist besser als kostbare Perlen, / alle Juwelen ersetzen sie nicht."
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, bin mit der Klugheit im Bund. / Durch Umsicht finde ich Erkenntnis und Rat.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Bei mir ist Hilfe und Rat. / Ich habe Einsicht und habe auch Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Könige regieren durch mich / und Herrscher entscheiden gerecht.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; / und die mich suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ich biete Reichtum und Ehre, / bleibendes Gut und gerechten Lohn.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Was ihr von mir bekommt, ist besser als das reinste Gold / und wertvoller als erlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, / vor seinen Werken, vor aller Zeit.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Schon ewig war ich eingesetzt, von Anfang an, / noch vor Beginn der Welt.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 die Erde hatte er noch nicht gemacht, / das feste Land und seine Felder.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel wölbte, war ich dabei, / als er den Kreis des Horizonts abmaß über dem Meer,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken hoch oben zusammenzog / und die Quellen aus der Tiefe sprudeln ließ;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 als er das Meer in seine Schranken wies, / die es nicht überschreiten darf, / als er die Fundamente der Erde abmaß,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 da war ich als geliebtes Kind bei ihm. / Ich war seine Freude Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, / und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr jungen Leute, hört auf mich! / Wie glücklich sind alle, die auf meinen Wegen gehen!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hört auf die Mahnung, und schlagt sie nicht in den Wind! / Hört darauf und werdet klug!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Doch wer mich verfehlt, schadet sich selbst. / Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.